1 |
23:59:04 |
rus-ger |
mil. |
подковёрная война |
verdeckter Krieg |
Andrey Truhachev |
2 |
23:58:45 |
rus-ger |
mil. |
тайная война |
verdeckter Krieg |
Andrey Truhachev |
3 |
23:58:23 |
rus-ger |
mil. |
необъявленная война |
verdeckter Krieg |
Andrey Truhachev |
4 |
23:58:03 |
rus-ger |
mil. |
негласная война |
verdeckter Krieg |
Andrey Truhachev |
5 |
23:57:41 |
eng-ger |
mil. |
covert war |
verdeckter Krieg |
Andrey Truhachev |
6 |
23:57:15 |
eng-rus |
nucl.pow. |
drum monitor |
измерительный комплекс для контроля контейнеров с радиоактивными материалами (применяется к контейнерам в форме бочек) |
Iryna_mudra |
7 |
23:55:00 |
rus-ger |
med. |
фибринолитическая активность |
fibrinolytische Aktivität |
SKY |
8 |
23:54:09 |
eng-rus |
fishery |
lose last strength |
облоховиться (о рыбе после нереста) |
MichaelBurov |
9 |
23:53:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
box monitor |
измерительный комплекс для контроля контейнеров с радиоактивными материалами |
Iryna_mudra |
10 |
23:52:45 |
eng-rus |
inf. |
smoked |
копотный |
Супру |
11 |
23:51:24 |
rus-ger |
cleric. |
метрическая книга |
Memorbuch иудаизм (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
12 |
23:49:48 |
eng-rus |
cleric. |
Memorbuch |
метрическая книга (иудаизм wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
13 |
23:48:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
bag monitor |
измерительный комплекс для контроля упаковок с радиоактивными материалами |
Iryna_mudra |
14 |
23:46:12 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Bulk monitor |
измерительный комплекс для контроля объёмных объектов (упаковок, контейнеров, бочек) |
Iryna_mudra |
15 |
23:42:46 |
eng |
busin. |
Operating Day Rate |
ODR |
Johnny Bravo |
16 |
23:42:39 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Particular Material Appraisal |
отдельная оценка материалов |
Ananaska |
17 |
23:42:08 |
eng-rus |
nucl.pow. |
PMA |
отдельная оценка материалов (именно "отдельная". См. Pressure equipment directive 97/23/EC) |
Ananaska |
18 |
23:41:33 |
eng-rus |
busin. |
day rate |
суточная ставка |
Johnny Bravo |
19 |
23:38:07 |
rus-ger |
gen. |
границы полномочий |
Ermessensspielraum |
Spider_Elk |
20 |
23:36:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
covert war |
тайная война |
Игорь Миг |
21 |
23:32:53 |
eng-rus |
busin. |
for perusal |
для ознакомления (с документами) |
Andrey Truhachev |
22 |
23:32:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
safety risk |
риск возникновения угрозы производственной безопасности (A safety risk is a potential event, the eventuation of which would negatively influence (that is, constitutes a threat to) the achievement of RTA safety objectives for RCs. A safety risk is expressed in terms of the severity of a hazardous event and its likely frequency.) |
ixtra |
23 |
23:31:20 |
eng-ger |
|
for perusal |
zur Einsicht |
Andrey Truhachev |
24 |
23:26:05 |
rus-ger |
|
книга памяти |
Gedenkbuch |
Spinelli |
25 |
23:24:26 |
eng-rus |
busin. |
Field Break Buyout |
метод расчёта за дни отдыха на рабочем месте |
Johnny Bravo |
26 |
23:23:11 |
rus-dut |
scient. |
естественные науки |
natuurwetenschappenpl. |
Andrey Truhachev |
27 |
23:20:43 |
eng |
abbr. busin. |
FBB |
Field Break Buyout |
Johnny Bravo |
28 |
23:19:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
war-without-end |
перманентная война |
Игорь Миг |
29 |
23:18:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
war-without-end |
война без начала и конца |
Игорь Миг |
30 |
23:17:58 |
eng-rus |
busin. |
work hitch days |
рабочие дни |
Johnny Bravo |
31 |
23:14:02 |
eng |
abbr. sec.sys. |
S&OR |
Safety and Operational Risk |
ixtra |
32 |
23:13:33 |
rus-ger |
construct. |
рабочий настил лесов, ярус настила |
Gerüstlage |
Вадим Дьяков |
33 |
23:13:09 |
eng-rus |
ichtyol. |
eastern mosquitofish |
гамбузия Хольбрука (Gambusia holbrooki) |
iwona |
34 |
23:12:39 |
rus-fre |
homeopath. |
закон Геринга |
loi de Hering |
peristeraki |
35 |
23:09:42 |
rus-ger |
med. |
верхний отдел брюшной полости |
Oberbauch |
SKY |
36 |
23:08:25 |
eng-rus |
busin. |
Daily Commuter Worksite Allowance |
дневная ставка на рабочем месте для откомандированного сотрудника |
Johnny Bravo |
37 |
23:08:07 |
eng |
abbr. busin. |
DCWA |
Daily Commuter Worksite Allowance |
Johnny Bravo |
38 |
23:05:09 |
eng-rus |
busin. |
commuter |
работник, откомандированный в зарубежные страны |
Johnny Bravo |
39 |
23:01:45 |
eng-rus |
busin. |
PSL |
уровень квалификации персонала |
Johnny Bravo |
40 |
22:59:50 |
eng-rus |
|
can't see past one's own nose |
не видеть дальше своего носа |
Рина Грант |
41 |
22:58:01 |
rus-fre |
|
впустую |
pour du beurre |
anawim |
42 |
22:55:16 |
eng |
abbr. tech. |
DMP |
Direct Metal Printing (3D-печать) |
Lubovj |
43 |
22:55:15 |
eng |
abbr. tech. |
Direct Metal Printing |
DMP (3D-печать) |
Lubovj |
44 |
22:53:59 |
eng-rus |
obst. |
lotus birth |
лотосовые роды (umbilical nonseverance) |
virgoann |
45 |
22:53:44 |
rus-ger |
construct. |
Класс ширины |
Breitenklasse (класс лесов) |
Вадим Дьяков |
46 |
22:40:14 |
eng |
abbr. busin. |
DRP |
Dispute Resolution Program |
Johnny Bravo |
47 |
22:40:05 |
eng |
abbr. |
Dispute Resolution Program |
DRP |
Johnny Bravo |
48 |
22:37:44 |
eng-rus |
agric. |
mowed many times a year |
многоукосный |
MichaelBurov |
49 |
22:37:03 |
eng-rus |
ecol. |
Ponto-Caspian |
Понтокаспийский |
iwona |
50 |
22:36:06 |
rus-fre |
|
домашний |
artisanal |
anawim |
51 |
22:34:52 |
rus-ger |
|
поведение при ударном нагружении |
Impactverhalten |
Spider_Elk |
52 |
22:29:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
leaser |
наниматель |
Gruzovik |
53 |
22:28:00 |
rus-ger |
wood. |
лестница на тетивах |
Wangentreppe |
marinik |
54 |
22:27:24 |
rus-ger |
wood. |
лестница на деревянных тетивах |
Holzwangentreppe |
marinik |
55 |
22:27:16 |
rus-ita |
cloth. |
коклюшечные плетеные кружева |
tombolo merletto |
ale2 |
56 |
22:26:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
string-like arrangement |
нанизывание |
Gruzovik |
57 |
22:26:41 |
eng-rus |
|
interference with |
посягательство на (авторитет и т.п.) |
dreamjam |
58 |
22:26:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
downstairs |
нанизу |
Gruzovik |
59 |
22:25:57 |
eng-rus |
Gruzovik biotechn. |
rachitic nanism |
рахитический нанизм (the result of severe rickets of the war period) |
Gruzovik |
60 |
22:24:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
a string of beads |
нанизка |
Gruzovik |
61 |
22:23:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
string |
нанизать |
Gruzovik |
62 |
22:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
penetrate |
нанизать (pf of низать) |
Gruzovik |
63 |
22:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
compose verses, etc |
нанизать (pf of низать) |
Gruzovik |
64 |
22:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
run against |
нанестись |
Gruzovik |
65 |
22:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
lay a number of eggs |
нанести яиц |
Gruzovik |
66 |
22:17:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
lay a number of |
нанести |
Gruzovik |
67 |
22:16:45 |
rus-ger |
|
"шестьдесят первая секунда" |
Treppenwitz |
marinik |
68 |
22:16:19 |
rus-ger |
med. |
комплексное исследование крови |
komplexe Blutuntersuchung |
Лорина |
69 |
22:14:23 |
rus-ger |
|
лестничная мудрость |
Treppenwitz |
marinik |
70 |
22:13:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring a quantity of |
нанести (pf of наносить) |
Gruzovik |
71 |
22:11:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
aerial attack |
нанесение удара с воздуха |
Gruzovik |
72 |
22:10:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
strike |
нанесение |
Gruzovik |
73 |
22:10:48 |
rus-ger |
|
лестничная мудрость |
Treppenwitz ("лестничная шутка/остроумие на лестнице") |
marinik |
74 |
22:10:31 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
plotting of synoptic data |
нанесение синоптических данных на карту |
Gruzovik |
75 |
22:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
visiting |
нанесение визита |
Gruzovik |
76 |
22:07:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
drawing |
нанесение |
Gruzovik |
77 |
22:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nandina bamboo |
нандина домашняя (Nandina domestica) |
Gruzovik |
78 |
22:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nandin bamboo |
нандина домашняя (Nandina domestica) |
Gruzovik |
79 |
22:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nandin |
нандина (Nandina) |
Gruzovik |
80 |
22:04:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring a quantity of |
нанашивать (impf of наносить) |
Gruzovik |
81 |
22:03:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nannandrium |
нанандрий (наннандрий; a male filament in certain green algae) |
Gruzovik |
82 |
22:00:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nannandrous |
нанандриевый (= наннандрический; pertaining to species of plants in which male members are markedly smaller than females, such as in some algal species of Oedogonium that have antheridia produced in special dwarf filaments) |
Gruzovik |
83 |
21:57:58 |
rus-ger |
construct. |
производственные воздействия |
Betriebseinwirkung (на здоровье работника) |
Вадим Дьяков |
84 |
21:54:24 |
eng-rus |
rude |
fuck a duck |
ебать-копать |
z484z |
85 |
21:54:20 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Nanaian |
нанайский |
Gruzovik |
86 |
21:53:52 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Nanaian woman |
нанайка |
Gruzovik |
87 |
21:53:32 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Nanaian |
нанаец |
Gruzovik |
88 |
21:52:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat to a jelly |
намять бока |
Gruzovik |
89 |
21:51:17 |
rus-ita |
sport. |
картодром |
kartodromo |
Avenarius |
90 |
21:50:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
soften |
намякнуть (pf of мякнуть) |
Gruzovik |
91 |
21:48:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become soft |
намякать (impf of намякнуть) |
Gruzovik |
92 |
21:48:44 |
rus-ger |
construct. |
постоянное место жительство в населённый пункт вдалеке от места работы |
Familienheimfahrt |
Вадим Дьяков |
93 |
21:48:41 |
eng-rus |
idiom. |
I want to keep my hands clean |
не хочу брать грех на душу |
VLZ_58 |
94 |
21:46:16 |
eng-rus |
idiom. |
sin |
брать грех на душу |
VLZ_58 |
95 |
21:45:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wash oneself well |
намыться (pf of намываться) |
Gruzovik |
96 |
21:44:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash a quantity of |
намыть (pf of намывать) |
Gruzovik |
97 |
21:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
suffer many afflictions |
намытариться |
Gruzovik |
98 |
21:43:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
suffer many hardships |
намытариться |
Gruzovik |
99 |
21:42:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
soap oneself |
намылиться |
Gruzovik |
100 |
21:41:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
lather |
намылить |
Gruzovik |
101 |
21:40:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
soap oneself |
намыливаться |
Gruzovik |
102 |
21:39:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
give someone a dressing down |
намыливать кому-либо голову |
Gruzovik |
103 |
21:36:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
lather |
намыливать |
Gruzovik |
104 |
21:36:39 |
rus-ger |
construct. |
семейное жильё |
Familienwohnung |
Вадим Дьяков |
105 |
21:36:34 |
rus-fre |
|
доска, масло |
huile sur panneau |
ich_bin |
106 |
21:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have had one's share of hardships |
намыкаться |
Gruzovik |
107 |
21:35:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have roamed |
намыкаться |
Gruzovik |
108 |
21:35:35 |
eng-rus |
ichtyol. |
self-colonized |
саморасселенец |
iwona |
109 |
21:34:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
obtained by panning |
намывной |
Gruzovik |
110 |
21:34:29 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
washed-in |
намывной |
Gruzovik |
111 |
21:33:55 |
rus-ita |
med. |
пояснично-крестцовый радикулит |
sciatica |
Avenarius |
112 |
21:33:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
panning |
намывка |
Gruzovik |
113 |
21:33:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wash oneself well |
намываться (impf of намыться) |
Gruzovik |
114 |
21:32:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash a quantity of |
намывать (impf of намыть) |
Gruzovik |
115 |
21:30:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
panning |
намыв |
Gruzovik |
116 |
21:29:42 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
silting of a dam |
намыв плотины |
Gruzovik |
117 |
21:29:10 |
rus-ger |
tech. |
древесная щепа |
Holzschnipsel |
EHermann |
118 |
21:28:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drill |
намуштровать |
Gruzovik |
119 |
21:28:40 |
rus-ger |
tech. |
древесная щепа |
Holzschnipseln |
EHermann |
120 |
21:24:22 |
eng-rus |
med. |
concomitant medication |
препарат сопутствующей терапии |
Andy |
121 |
21:24:06 |
eng-rus |
med. |
concomitant medication |
сопутствующий лекарственный препарат |
Andy |
122 |
21:20:59 |
rus-ita |
tech. |
расходомер |
asametro |
Татьяна Ярошенко |
123 |
21:20:34 |
eng |
ichtyol. |
longtail dwarf goby |
Knipowitschia longecaudata |
iwona |
124 |
21:20:09 |
eng-rus |
hydrogeol. |
combined tracing |
комбинированное прослеживание |
Atenza |
125 |
21:19:53 |
eng-rus |
hydrogeol. |
areal tracing |
площадное прослеживание |
Atenza |
126 |
21:19:39 |
eng-rus |
hydrogeol. |
temporal tracing |
временное прослеживание |
Atenza |
127 |
21:18:49 |
rus-ita |
inf. |
дрязги |
beghe, battibecchi |
AlexLar |
128 |
21:17:05 |
rus-ita |
cloth. |
валансьенское кружево |
trina valenciennes |
ale2 |
129 |
21:16:41 |
eng |
ichtyol. |
Caucasian dwarf goby |
Knipowitschia caucasica |
iwona |
130 |
21:16:18 |
eng-rus |
SAP. |
post goods issue date |
дата проводки отпуска материала (товара) |
tatiana.grehan |
131 |
21:12:39 |
eng |
ichtyol. |
Brauner's tadpole-goby |
Benthophiloides brauneri |
iwona |
132 |
21:09:42 |
eng-rus |
|
fall on hard times |
испытывать не лучшие времена |
VLZ_58 |
133 |
21:08:38 |
eng-rus |
|
go through a rough stretch |
испытывать не лучшие времена |
VLZ_58 |
134 |
21:04:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
approximateness |
аппроксимальность |
Gruzovik |
135 |
21:03:00 |
eng-rus |
ichtyol. |
knout goby |
бычок-мартовик |
iwona |
136 |
21:02:59 |
eng-rus |
dentist. |
periodontal knive |
Пародонтальный нож |
irinaloza23 |
137 |
21:02:13 |
eng-rus |
|
stamp oneself |
заявить о себе (By becoming the youngest men's finalist at Key Biscayne, and then nearly beating Federer, Nadal stamped himself as one of the favorites at this year's French Open – and future major events as well.) |
VLZ_58 |
138 |
20:58:49 |
eng-rus |
progr. |
typed truncation |
типизированное усечение данных |
ssn |
139 |
20:57:21 |
eng-rus |
progr. |
truncation |
усечение данных |
ssn |
140 |
20:57:03 |
eng-rus |
ichtyol. |
racer goby |
бычок гонец |
iwona |
141 |
20:56:23 |
rus-est |
law |
Обязанность по обеспечению должной добросовестности |
hoolsuskohustus (англ. due diligence) |
JuliaTln |
142 |
20:56:04 |
eng |
abbr. |
Neogobius gymnotrachelus |
racer goby |
iwona |
143 |
20:55:17 |
eng-rus |
progr. |
overloaded conversion |
перегруженное преобразование |
ssn |
144 |
20:54:27 |
eng-rus |
|
coolheaded |
выдержанный |
VLZ_58 |
145 |
20:53:56 |
eng-rus |
progr. |
typed conversion |
типизированное преобразование |
ssn |
146 |
20:50:09 |
rus-ger |
med. |
номер карты |
Fallnummer |
Лорина |
147 |
20:46:56 |
eng-rus |
progr. |
name and type for an input |
имя и тип для входа |
ssn |
148 |
20:44:45 |
rus-spa |
ed. |
отчислить |
desmatricular (из учебного заведения) |
Guaraguao |
149 |
20:44:43 |
eng-rus |
|
dial down |
ослаблять (To dial down your drama, you turn down the intensity of your feelings.) |
VLZ_58 |
150 |
20:44:10 |
eng-rus |
progr. |
usage of direct representation |
использование прямого представления |
ssn |
151 |
20:43:51 |
rus-spa |
ed. |
отчисление |
desmatriculación (из учебного заведения) |
Guaraguao |
152 |
20:39:55 |
eng-rus |
patents. |
United States Reference Daily Intake |
норма суточного потребления, рекомендованная в США |
kos1574 |
153 |
20:39:27 |
eng |
abbr. patents. |
USRDI |
United States Reference Daily Intake |
kos1574 |
154 |
20:37:20 |
eng-rus |
|
hail of fire |
шквальный огонь |
Рина Грант |
155 |
20:34:09 |
eng-rus |
|
immediacy |
непосредственное общение |
AlexandraM |
156 |
20:33:56 |
rus-ita |
bible.term. |
Левиафан |
Leviatano |
Avenarius |
157 |
20:30:57 |
eng-rus |
progr. |
declaration of directly represented variables |
объявление прямо представленных переменных |
ssn |
158 |
20:29:13 |
eng-rus |
progr. |
use of the hierarchical addressing |
использование иерархической адресации |
ssn |
159 |
20:26:53 |
eng-rus |
progr. |
hierarchical address |
иерархический адрес (напр., в программируемом контроллере – %IW2.5.7.1) |
ssn |
160 |
20:25:53 |
eng-rus |
|
use veiled speech |
шифроваться |
tina_s |
161 |
20:22:37 |
eng-rus |
sport, bask. |
make |
реализованный бросок (Lee's 3-pointer with 25.2 seconds left – just his second make in nine tries from the floor – put the Hornets ahead to stay, and Charlotte beat the Heat 90-88 in Game 5 of their Eastern Conference first-round series Wednesday night.) |
VLZ_58 |
162 |
20:22:32 |
eng-rus |
progr. |
leftmost field |
самое левое поле |
ssn |
163 |
20:20:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buzz |
облетать |
Игорь Миг |
164 |
20:20:22 |
eng-rus |
progr. |
hierarchical physical or logical address |
иерархический физический или логический адрес |
ssn |
165 |
20:19:45 |
eng-rus |
progr. |
hierarchical logical address |
иерархический логический адрес |
ssn |
166 |
20:19:07 |
eng-rus |
|
steam |
возмущаться (Courtney Lee was steaming after missing a layup that would have given Charlotte the lead heading into the final minute.) |
VLZ_58 |
167 |
20:18:38 |
eng-rus |
progr. |
hierarchical physical address |
иерархический физический адрес |
ssn |
168 |
20:13:53 |
eng-rus |
progr. |
additional integer fields separated by periods |
дополнительные цифровые поля, разделённые точками |
ssn |
169 |
20:10:27 |
eng-rus |
progr. |
additional integer field |
дополнительное цифровое поле |
ssn |
170 |
20:09:28 |
eng-rus |
progr. |
integer field |
цифровое поле |
ssn |
171 |
20:05:58 |
eng-rus |
progr. |
simple direct representation |
простое прямое представление |
ssn |
172 |
20:02:52 |
rus-ita |
fig. |
устарелый |
medievale |
Avenarius |
173 |
20:01:07 |
rus-ger |
law |
правовые аспекты |
rechtliche Aspekte |
dolmetscherr |
174 |
20:00:57 |
eng-rus |
progr. |
asterisk |
символ звёздочки |
ssn |
175 |
20:00:45 |
eng-rus |
pharma. |
Clinical Trial Supplies Unit |
Отдел поставок для клинических исследований |
traductrice-russe.com |
176 |
19:59:57 |
eng-rus |
progr. |
use of an asterisk |
использование символа звездочки |
ssn |
177 |
19:59:29 |
eng-rus |
pharma. |
Pharmaceutical Development |
отдел фармацевтических разработок |
traductrice-russe.com |
178 |
19:56:56 |
eng-rus |
progr. |
partly specified variable using asterisk |
частично определённая переменная с использованием символа звездочки |
ssn |
179 |
19:52:59 |
eng-rus |
progr. |
partly specified variables |
частично определённые переменные |
ssn |
180 |
19:52:37 |
eng-rus |
progr. |
partly specified variable |
частично определённая переменная |
ssn |
181 |
19:49:08 |
eng-rus |
progr. |
simple addressing |
простая адресация |
ssn |
182 |
19:47:19 |
eng-rus |
progr. |
double word at memory location |
двойное слово по адресу памяти |
ssn |
183 |
19:44:29 |
eng-rus |
bible.term. |
brass |
халколиван (as in Rev. 1:15) |
antonv |
184 |
19:43:42 |
rus-lav |
|
внутренний двор |
iekšpagalms |
edtim7 |
185 |
19:42:47 |
eng-rus |
Игорь Миг avia. |
aerobatics |
воздушная акробатика (Воздушная акробатика – это номера (выступление) включающие в себя исполнение различных элементов и фигур в воздухе, требующие высокой подготовки и навыков от летчика для необычного управления летательным аппаратом.) |
Игорь Миг |
186 |
19:42:09 |
eng-rus |
idiom. |
whatever makes you tick |
как тебе угодно |
VLZ_58 |
187 |
19:41:23 |
eng-rus |
progr. |
input word |
входное слово |
ssn |
188 |
19:39:02 |
eng-rus |
progr. |
input data type |
тип входных данных |
ssn |
189 |
19:37:21 |
eng-rus |
nucl.pow. |
bag |
упаковка |
Iryna_mudra |
190 |
19:37:01 |
eng-rus |
progr. |
long word size |
размер длинного слова |
ssn |
191 |
19:35:11 |
eng-rus |
ling. |
anaptyxis |
анаптиксис (добавление гласного звука в слово) |
viokn |
192 |
19:34:57 |
eng-rus |
progr. |
double word size |
размер двойного слова |
ssn |
193 |
19:34:47 |
eng-rus |
|
my goodness |
ничего себе! |
Inna Oslon |
194 |
19:33:48 |
eng-rus |
progr. |
word size |
размер слова |
ssn |
195 |
19:29:54 |
eng-rus |
progr. |
single bit size |
размер одиночного бита |
ssn |
196 |
19:27:41 |
eng-rus |
progr. |
single bit input |
считывание одиночного разряда (из порта ввода) |
ssn |
197 |
19:27:28 |
eng-rus |
progr. |
single bit input |
ввод одного разряда (из порта ввода) |
ssn |
198 |
19:27:27 |
eng-rus |
O&G, karach. |
liquid treatment plant |
УОЖО |
Aiduza |
199 |
19:27:19 |
rus-ger |
inf. |
из болота тащить бегемота |
die Kuh vom Eis holen |
Xenia Hell |
200 |
19:27:08 |
eng-rus |
O&G, karach. |
LTP |
УОЖО |
Aiduza |
201 |
19:24:21 |
eng-rus |
abbr. |
SDIDU |
программно определяемый блок внутренней установки (Software Defined Indoor Unit) |
Jerk |
202 |
19:23:45 |
eng-rus |
progr. |
single bit |
одиночный разряд |
ssn |
203 |
19:22:24 |
eng-rus |
telecom. |
Software Defined Indoor Unit |
программно определяемый блок внутренней установки |
Jerk |
204 |
19:21:41 |
eng-rus |
sport, bask. |
Eurostep |
евростеп (движение, при котором баскетболист на пути к кольцу совершает небольшой шаг в одну сторону и резкий широкий – в противоположную. Также встречается словосочетание "Eurostep move".) |
VLZ_58 |
205 |
19:21:15 |
eng-rus |
|
stimulate |
вдохновить |
Kate_Summers |
206 |
19:19:56 |
rus-lav |
|
сорвиголова, шалун, озорник, баловник, проказник, сорванец |
nebēdnis |
edtim7 |
207 |
19:10:04 |
eng-rus |
patents. |
derived from |
обусловлен |
kos1574 |
208 |
19:09:43 |
eng-rus |
|
A nasty bug going round |
Эпидемия |
bumali |
209 |
19:08:41 |
eng-rus |
patents. |
particularly apparent |
особенно очевидно |
kos1574 |
210 |
19:08:39 |
eng-rus |
|
talk through the back of one's neck |
нести околёсицу |
Супру |
211 |
19:07:38 |
eng-rus |
math. |
power fit |
степенное приближение |
nikolkor |
212 |
19:07:05 |
eng-rus |
math. |
power fit |
приближение степенной функцией |
nikolkor |
213 |
19:00:20 |
eng-rus |
O&G, karach. |
TCC |
УТОШ (установка термомеханической очистки шлама) |
Aiduza |
214 |
18:58:30 |
eng-rus |
O&G, karach. |
liquid treatment plant |
установка очистки жидких отходов |
Aiduza |
215 |
18:57:58 |
eng-rus |
O&G, karach. |
LTP |
установка очистки жидких отходов |
Aiduza |
216 |
18:57:25 |
rus-fre |
|
Лейка душа забита |
Le pommeau de douche est bouché (известковым налетом) |
Маргарита_ |
217 |
18:57:17 |
eng |
abbr. nautic. |
FAOP |
Full Away On Passage (Полный вперед! (во время морского перехода)) |
Бойко Маринов |
218 |
18:55:59 |
eng-rus |
nautic. |
Full Away On Passage |
"Полный вперёд" (во время морского перехода; сокр. FAOP) |
Бойко Маринов |
219 |
18:54:55 |
eng-rus |
O&G, karach. |
RKI |
ВП |
Aiduza |
220 |
18:49:37 |
eng-rus |
law |
non-credit institution |
некредитная организация |
Leonid Dzhepko |
221 |
18:48:28 |
eng-rus |
|
installation |
подводка |
tfennell |
222 |
18:47:30 |
eng-rus |
|
inefficient use |
нерациональное использование |
misha-brest |
223 |
18:45:58 |
rus-fre |
|
настоящим подтверждается, что |
Il est certifié que |
ROGER YOUNG |
224 |
18:43:29 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
bag of tricks |
арсенал (Everything in his bag of tricks was working; in that stretch alone he hit a short bank shot, a midrange jumper, a layup...) |
VLZ_58 |
225 |
18:43:24 |
eng-rus |
|
with a bit of luck |
при известной доле везения |
Баян |
226 |
18:41:49 |
eng-rus |
agric. |
battery-raised chickens |
цыплята, выращенные в клеточной батарее |
la_tramontana |
227 |
18:40:53 |
eng-rus |
|
get over the hump |
справиться |
VLZ_58 |
228 |
18:40:00 |
eng-rus |
|
with a bit of luck |
с известной долей везения |
Баян |
229 |
18:34:45 |
eng-rus |
mus. |
alto violin |
альт |
Ivan Pisarev |
230 |
18:31:17 |
eng-rus |
med. |
unmanageable |
не поддающийся лечению (Fractures that are unmanageable using other techniques.) |
korobov |
231 |
18:29:47 |
eng-rus |
progr. |
memory location |
расположение в памяти |
ssn |
232 |
18:27:30 |
eng-rus |
progr. |
output location |
расположение на выходе |
ssn |
233 |
18:26:19 |
eng-rus |
|
shower curtain |
душевая занавеска |
driven |
234 |
18:25:02 |
eng-rus |
progr. |
input location |
расположение на входе |
ssn |
235 |
18:24:04 |
eng-rus |
nautic. |
Growth Margin |
Значение увеличения веса судна An additional margin added into vessel weight calculation to cover for later weight increases. Practically all ships get heavier when they age; this is due to conversions, modifications, painting, etc. and without preparing for this, the ship can later end up with stability problems, requiring a ducktail or a sponson. |
Borys Vishevnyk |
236 |
18:17:28 |
eng-rus |
med. |
Northwest Lipid Research Laboratories |
Северо-западные лаборатории по исследованию липидного обмена |
vasily.m.biryukov |
237 |
18:16:49 |
eng-rus |
progr. |
representation of a single-element variable |
представление одноэлементной переменной |
ssn |
238 |
18:15:54 |
eng-rus |
progr. |
direct representation of a single-element variable |
прямое представление одноэлементной переменной |
ssn |
239 |
18:14:50 |
rus-fre |
tech. |
ячейка Нернста |
cellule de Nernst |
I. Havkin |
240 |
18:13:47 |
eng-rus |
tech. |
Nernst Cell |
ячейка Нернста |
I. Havkin |
241 |
18:12:42 |
rus-spa |
|
механические включения |
particulas |
Elena789 |
242 |
18:10:52 |
eng-rus |
progr. |
array summation |
суммирование массивов |
ssn |
243 |
18:10:34 |
eng-rus |
|
distribution of water |
распределение воды |
misha-brest |
244 |
18:09:26 |
eng-rus |
mil. |
APS |
комплекс активной защиты (комплекс оптико-электронного подавления автоматически засекает подлетающие снаряды, направляет им навстречу электронные помехи, сбивает их) |
Alex_Odeychuk |
245 |
18:09:10 |
eng-rus |
|
conveniently |
лукаво (контекстуальный вариант) |
Баян |
246 |
18:08:31 |
eng-rus |
mil. |
explosive reactive armor |
динамическая защита |
Alex_Odeychuk |
247 |
18:07:17 |
eng-rus |
mil. |
overlapping mobile radar |
подвижная радиолокационная станция с перекрывающимся диапазоном |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:06:42 |
eng-rus |
mil. |
overlapping mobile radar |
подвижная РЛС с перекрывающимся диапазоном |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:04:12 |
eng-rus |
NGO |
Association for the United States Army |
Ассоциация Сухопутных войск США |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:04:03 |
eng-rus |
progr. |
according array initialization |
в соответствии c инициализацией массива |
ssn |
251 |
18:02:07 |
eng-rus |
mob.com. |
turn-by-turn map |
пошаговый маршрут |
ffynnon.garw |
252 |
17:59:55 |
rus-ger |
med. |
ганглиозидоз |
Gangliosidose |
Lobastova |
253 |
17:58:16 |
eng-rus |
progr. |
upper bound of the 2nd dimension of the array |
верхняя граница 2-го измерения массива |
ssn |
254 |
17:56:42 |
rus-fre |
|
настоящим подтверждается, что |
Il est certifié par la présente que |
ROGER YOUNG |
255 |
17:56:35 |
eng-rus |
progr. |
lower bound of the 2nd dimension of the array |
нижняя граница 2-го измерения массива |
ssn |
256 |
17:56:00 |
eng-rus |
med. |
documentation |
лабораторно-инструментальное подтверждение |
amatsyuk |
257 |
17:55:36 |
eng-rus |
progr. |
dimension of the array |
измерение массива |
ssn |
258 |
17:54:14 |
eng-rus |
mil. |
fires |
огневая мощь |
Alex_Odeychuk |
259 |
17:53:59 |
eng-rus |
inf. |
load of bullshit |
херня (=чушь) |
4uzhoj |
260 |
17:53:53 |
eng-rus |
tech. |
cross-domain |
многопрофильный |
Alex_Odeychuk |
261 |
17:53:39 |
eng-rus |
|
be readily apparent from |
с очевидностью явствовать следовать из |
I. Havkin |
262 |
17:47:01 |
eng-rus |
|
young fellow |
молодой человек |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:43:35 |
rus-ger |
med. |
аутохтонные мышцы спины |
autochtone Rückenmuskeln |
Tatiana_Ushakova |
264 |
17:43:13 |
eng-rus |
progr. |
upper bound of an array |
верхняя граница массива |
ssn |
265 |
17:41:53 |
rus-ger |
med. |
несостоятельность анастомоза |
Anastomoseninsuffizienz |
SKY |
266 |
17:41:45 |
rus-ger |
med. |
хирургическое разъединение тканей |
Abpräparation |
Tatiana_Ushakova |
267 |
17:40:49 |
eng-rus |
progr. |
lower bound of an array |
нижняя граница массива |
ssn |
268 |
17:38:26 |
rus |
abbr. account. |
ВХО |
внутрихозяйственные расходы |
kate_sever |
269 |
17:36:18 |
rus-ger |
construct. |
определяется |
ergibt sich aus (по таблице) |
Вадим Дьяков |
270 |
17:35:48 |
eng-rus |
progr. |
explicit parameter passing via variable |
явный параметр, передаваемый через переменную |
ssn |
271 |
17:35:43 |
eng-rus |
med. |
embroyonic |
эмбриональный |
Ant493 |
272 |
17:35:29 |
eng-rus |
|
All-Russian Enterprise and Organization Code |
ОКПО (a descriptive code) |
ROGER YOUNG |
273 |
17:35:23 |
eng-rus |
progr. |
parameter passing via variable |
параметр, передаваемый через переменную |
ssn |
274 |
17:29:59 |
eng-rus |
progr. |
declared variables |
объявленные переменные |
ssn |
275 |
17:29:00 |
eng-rus |
progr. |
declared variable |
объявленная переменная |
ssn |
276 |
17:23:52 |
eng-rus |
progr. |
range of validity |
диапазон применимости |
ssn |
277 |
17:22:31 |
rus-fre |
|
Государственный реестр физических лиц – налогоплательщиков ГРФЛН |
Régistre d'Etat des personnes physiques imposables |
ROGER YOUNG |
278 |
17:21:37 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Removable surface contamination |
снимаемое поверхностное загрязнение |
Iryna_mudra |
279 |
17:20:17 |
eng-rus |
|
process information |
усваивать информацию |
Ремедиос_П |
280 |
17:19:36 |
eng-rus |
|
navigate a situation |
действовать в ситуации |
Ремедиос_П |
281 |
17:18:08 |
eng-rus |
progr. |
scope of the declarations |
область действия объявлений |
ssn |
282 |
17:17:53 |
rus-ger |
med. |
подушка для операций на межпозвонковых дисках |
Bandscheibenbänkchen |
Tatiana_Ushakova |
283 |
17:16:44 |
eng |
|
p/p |
per person |
Смирнов Михаил |
284 |
17:15:30 |
eng |
abbr. econ. |
P.P. |
per procurationem |
Seregaboss |
285 |
17:13:42 |
rus-fre |
|
код ЕДРПОУ |
Code du registre du commerce et des sociétés en Ukraine EDRPOU |
ROGER YOUNG |
286 |
17:11:53 |
eng-rus |
O&G, karach. |
thermo-mechanical cutting cleaning facility |
УТОШ |
Aiduza |
287 |
17:11:16 |
eng-rus |
O&G, karach. |
liquid treatment facility |
установка очистки жидких отходов |
Aiduza |
288 |
17:09:21 |
rus-ger |
|
иллюзионист |
Zauberkünstler |
solo45 |
289 |
17:08:13 |
eng-rus |
|
free meal site |
пункт бесплатного питания |
DC |
290 |
17:07:46 |
eng-rus |
telecom. |
call charge record |
данные учёта стоимости соединений (русский вариант – рабочий, конструктивные замечания приветствутся; при устном переводе в отдельных случаях имеет смысл сказать просто "сведения/данные о соединениях (абонентов)": The Telcos keep call charge records [CCRs] for more than 2 years but there were commercial pressures to reduce this time to weeks in the case of IP addresses. gov.au) |
4uzhoj |
291 |
17:06:58 |
eng-rus |
|
balance |
оптимально сочетать |
Stas-Soleil |
292 |
17:05:54 |
rus-ita |
|
доложить |
riferire |
Avenarius |
293 |
17:03:46 |
eng-rus |
|
rise to the occasion |
показать себя с наилучшей стороны |
VLZ_58 |
294 |
17:00:42 |
rus-ger |
nautic. |
подводно-технические работы |
Wassertiefbauarbeiten |
dolmetscherr |
295 |
17:00:36 |
rus-ger |
med. |
среднецепочечные триглицериды |
MCT, Medium Chain Triglycerides |
darwinn |
296 |
16:53:41 |
eng-rus |
|
sick with apprehension |
терзаясь дурными предчувствиями |
grigoriy_m |
297 |
16:51:35 |
eng |
abbr. telecom. |
CCR |
call charge record |
4uzhoj |
298 |
16:43:35 |
eng-rus |
O&G, karach. |
holding pond |
пруд-накопитель |
Aiduza |
299 |
16:43:17 |
rus-ger |
construct. |
Уполномоченные по охране труда |
Sicherheitsbeauftragte |
Вадим Дьяков |
300 |
16:41:48 |
eng-rus |
|
snatch away |
выдернуть (Она выдернула руку) |
grigoriy_m |
301 |
16:41:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
engage |
ввязаться в противостояние |
Игорь Миг |
302 |
16:41:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
engage |
ввязываться в противостояние |
Игорь Миг |
303 |
16:35:29 |
eng-rus |
inf. |
night crawler |
полуночник |
Truman111 |
304 |
16:34:18 |
eng-rus |
amer. |
checkout stand |
касса (в магазине) |
finita |
305 |
16:33:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
engage |
вести противоборство |
Игорь Миг |
306 |
16:30:55 |
eng-rus |
ethnol. |
Mysians |
мизийцы (жители Мизии) |
CBET |
307 |
16:30:25 |
eng-rus |
progr. |
only access within the same namespace |
доступ только внутри одного пространства имён |
ssn |
308 |
16:29:06 |
eng-rus |
progr. |
access within the same namespace |
доступ внутри одного пространства имён |
ssn |
309 |
16:26:52 |
eng-rus |
build.mat. |
Structurally Insulated Panel |
конструкционная теплоизоляционная панель |
Liquid_Sun |
310 |
16:26:09 |
eng-rus |
ethnol. |
Carians |
карийцы |
CBET |
311 |
16:25:02 |
eng-rus |
progr. |
access from the own entity |
доступ из собственного объекта |
ssn |
312 |
16:24:22 |
eng-rus |
ethnol. |
Bryges |
бриги |
CBET |
313 |
16:23:31 |
eng-rus |
econ. |
wealthier countries |
более благополучные страны |
kos1574 |
314 |
16:23:22 |
eng-rus |
progr. |
only access from the own entity |
доступ только из собственного объекта |
ssn |
315 |
16:22:21 |
rus-ita |
|
коммуникация |
linea di collegamento |
Avenarius |
316 |
16:21:55 |
eng-rus |
progr. |
own entity |
собственный объект |
ssn |
317 |
16:20:49 |
eng-rus |
|
temperamental |
неустойчивый |
Баян |
318 |
16:20:22 |
eng-rus |
|
temperamental |
нестабильный |
Баян |
319 |
16:17:05 |
eng-rus |
progr. |
variable declaration keywords |
ключевые слова объявлений переменных |
ssn |
320 |
16:16:15 |
eng-rus |
inf. |
get something squared |
уладить |
4uzhoj |
321 |
16:14:44 |
eng-rus |
progr. |
instance-specific initialization and location assignment |
специфическая для экземпляра инициализация и назначение расположения |
ssn |
322 |
16:14:22 |
eng-rus |
ethnol. |
Siculians |
сикулийцы |
CBET |
323 |
16:14:15 |
eng-rus |
progr. |
instance-specific initialization |
специфическая для экземпляра инициализация |
ssn |
324 |
16:12:30 |
rus-ita |
|
шумиха |
clamore |
spanishru |
325 |
16:12:17 |
rus-fre |
|
Министерство юстиции Украины |
ministère de Justice de l'Ukraine |
ROGER YOUNG |
326 |
16:11:36 |
eng-rus |
progr. |
temporary storage for variables in function blocks, methods and programs |
временное хранилище для переменных в функциональных блоках, методах и программах |
ssn |
327 |
16:09:25 |
eng-rus |
progr. |
global variable declaration |
объявление глобальной переменной |
ssn |
328 |
16:07:19 |
eng-rus |
progr. |
access path declaration |
объявление пути доступа |
ssn |
329 |
16:03:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
account for |
ответить за |
Игорь Миг |
330 |
16:02:33 |
eng-rus |
progr. |
variable usage |
использование переменной |
ssn |
331 |
16:01:43 |
eng-rus |
|
paint oneself into a corner |
загонять себя в угол |
valtih1978 |
332 |
16:00:03 |
rus-ger |
|
лимита |
Arbeiterschaft mit befristeter Wohngenehmigung |
eizra |
333 |
15:59:57 |
eng-rus |
progr. |
declaration part of the POU |
часть объявлений программного компонента |
ssn |
334 |
15:57:27 |
eng-rus |
O&G |
future period |
будущий период |
Yeldar Azanbayev |
335 |
15:57:25 |
rus-fre |
fash. |
стройнеть |
mincir |
Genevra |
336 |
15:55:00 |
rus-ger |
nautic. |
туристическая подводная лодка |
touristisches U-Boot |
dolmetscherr |
337 |
15:54:37 |
rus-ita |
|
позади |
alle spalle |
spanishru |
338 |
15:54:17 |
eng-rus |
progr. |
declaration part of the POU |
раздел объявлений программного компонента |
ssn |
339 |
15:54:10 |
eng-rus |
tech. |
Stripped gas condensate |
Отбензиненный газовый конденсат |
MaMn |
340 |
15:53:15 |
eng-rus |
progr. |
kind of the POU |
вид программного компонента |
ssn |
341 |
15:52:33 |
eng-rus |
NGO |
International Records Management Trust |
Международный трест по управлению документацией |
Азери |
342 |
15:52:20 |
rus-fre |
|
раковина |
lavabo |
Маргарита_ |
343 |
15:51:56 |
rus-fre |
|
раковина |
lavabo (в ванной комнате) |
Маргарита_ |
344 |
15:51:34 |
rus-ger |
med. |
базальный сегмент легкого |
basaler Lungenabschnitt |
SKY |
345 |
15:51:11 |
rus-ger |
nautic. |
подводный аппарат |
Tauchboot |
dolmetscherr |
346 |
15:50:54 |
rus-ita |
|
наряду |
accanto |
spanishru |
347 |
15:50:31 |
eng-rus |
slang |
Flip-flocks |
сандалии с носками (Dad, please do not wear your Flip-flocks in public. – Папа, пожалуйста не носи сандалии с носками на людях!) |
Victoria_X |
348 |
15:50:18 |
eng-rus |
tech. |
stripping process |
процесс зачистки |
MaMn |
349 |
15:49:29 |
eng-rus |
cook. |
massage |
месить (густое тесто вручную) |
Agasphere |
350 |
15:49:02 |
eng-rus |
tech. |
stripping process |
процесс разделения |
MaMn |
351 |
15:48:40 |
rus |
|
обосраться |
см. обделаться |
4uzhoj |
352 |
15:47:45 |
eng-rus |
progr. |
qualifiers for variable sections |
квалификаторы секций переменных |
ssn |
353 |
15:47:13 |
eng-rus |
|
shit in one's pants |
обделаться |
4uzhoj |
354 |
15:46:49 |
eng-rus |
progr. |
qualifier for variable section |
квалификатор секции переменных |
ssn |
355 |
15:41:46 |
eng-rus |
progr. |
variable sections |
секции переменных |
ssn |
356 |
15:39:46 |
eng-rus |
slang |
bad lip |
возражать (кому-либо; Dont give me bad lip about it, just do it – Не дерзи мне, просто сделай!) |
Victoria_X |
357 |
15:39:27 |
eng-rus |
|
greatly |
необычайно (His mind is greatly occupied with the who, what, where, or why of something. google.ru) |
anyname1 |
358 |
15:32:13 |
rus-fre |
|
государственная налоговая служба |
administration fiscale de l'Ukraine |
ROGER YOUNG |
359 |
15:31:34 |
eng-rus |
|
for the good of the country |
во благо государства |
d*o*zh |
360 |
15:30:35 |
eng-rus |
|
start |
организовать (напр., start a club – организовать клуб) |
AlexandraM |
361 |
15:29:22 |
rus-fre |
|
Государственная налоговая инспекция |
inspection fiscale d'État |
ROGER YOUNG |
362 |
15:28:50 |
rus-fre |
|
Государственная налоговая инспекция |
Inspection fiscale nationale |
ROGER YOUNG |
363 |
15:27:22 |
eng-rus |
low |
load of hooey |
полная чушь (That bit was a load of hooey, but she falls for it. • I heard his speech. It sounded like a whole lot of hooey to me.) |
4uzhoj |
364 |
15:27:10 |
eng-rus |
math. |
Gronwall–Bellman lemma |
лемма Гронуолла-Беллмана |
Nik-On/Off |
365 |
15:25:55 |
eng-rus |
|
desk stretch |
Офисная гимнастика |
SAKHstasia |
366 |
15:25:39 |
eng-rus |
progr. |
variable section |
секция переменных |
ssn |
367 |
15:25:26 |
rus-fre |
|
Государственная фискальная служба Украины |
Service d'État de l'impôt de l'Ukraine |
ROGER YOUNG |
368 |
15:24:29 |
rus-fre |
|
Государственная фискальная служба Украины |
Service fiscal d'Etat de l'Ukraine |
ROGER YOUNG |
369 |
15:20:48 |
eng-rus |
busin. |
collectively referred to herein as |
совместно именуемые в настоящем документе как |
Johnny Bravo |
370 |
15:18:49 |
eng-rus |
progr. |
initialization of a variable with user-defined data type |
инициализация переменной с определённым пользователем типом данных |
ssn |
371 |
15:16:44 |
eng-rus |
progr. |
initialization of a variable with elementary data type |
инициализация переменной с элементарным типом данных |
ssn |
372 |
15:15:52 |
eng-rus |
progr. |
variable with elementary data type |
переменная с элементарным типом данных |
ssn |
373 |
15:13:49 |
eng-rus |
tech. |
recessed chamber plate |
камерная плита |
Racooness |
374 |
15:13:07 |
eng-rus |
tech. |
pneumatic tire friction clutch |
шинно-пневматическая фрикционная муфта |
buraks |
375 |
15:11:21 |
eng-rus |
|
greenfield |
обустройство новых активов |
js1988 |
376 |
15:11:15 |
eng-rus |
progr. |
declaration of a variable to be a reference |
объявление переменной, являющейся указателем |
ssn |
377 |
15:09:12 |
eng-rus |
busin. |
hereby accepts |
настоящим документом даёт своё согласие |
Johnny Bravo |
378 |
15:08:00 |
eng-rus |
O&G. tech. |
double pin-type sucker rod |
насосная штанга с ниппельной нарезкой на обоих концах |
igisheva |
379 |
15:04:32 |
eng-rus |
progr. |
declaration of a variable with a user data type |
объявление переменной с пользовательским типом данных |
ssn |
380 |
15:01:40 |
eng-rus |
busin. |
now the following is hereby agreed |
настоящим стороны договариваются о нижеследующем |
Johnny Bravo |
381 |
15:01:22 |
eng-rus |
fin. |
export revenues |
экспортные доходы |
LadaP |
382 |
15:01:02 |
eng-rus |
nucl.pow. |
RS-G |
аббр., рекомендации для руководств по безопасности (Recommendations in Safety Guides) |
Iryna_mudra |
383 |
15:00:33 |
rus-ger |
ed. |
учебный отдел |
Studienabteilung |
aschenputtel |
384 |
15:00:08 |
eng-rus |
|
paneled |
отделанный филёнкой |
NGGM |
385 |
14:56:46 |
eng-rus |
progr. |
memory bit |
бит памяти |
ssn |
386 |
14:54:23 |
eng-rus |
progr. |
variable with user-defined data type |
переменная с определённым пользователем типом данных |
ssn |
387 |
14:53:10 |
eng-rus |
med. |
Wiell Cornell |
Вейлл Корнуэлл (медицинский колледж Вейлл Корнуэлл, Нью-Йорк) |
vdengin |
388 |
14:52:25 |
eng-rus |
progr. |
variable with elementary data type |
переменная элементарного типа данных |
ssn |
389 |
14:50:30 |
eng-rus |
|
stepstool |
табурет-стремянка |
NGGM |
390 |
14:48:38 |
rus-ger |
nautic. |
освоение океана |
Erforschnung des Ozeans |
dolmetscherr |
391 |
14:48:35 |
eng-rus |
avia. |
on-wing |
без съёма с крыла |
ladyinred |
392 |
14:46:00 |
rus-dut |
|
cеро-бежевый |
taupe (может варьироваться от светло-бежевого до темно-грязно-коричневого) |
Naleo |
393 |
14:45:13 |
rus-spa |
|
информировать общественность |
socializar (в Боливии) |
nerdie |
394 |
14:44:38 |
rus-spa |
|
вести разъяснительную работу |
socializar (в Боливии) |
nerdie |
395 |
14:42:35 |
eng-rus |
slang |
legal |
достигнувший возраста с которого допускается вступление в интимную связь (Is she legal though?) |
Trogloditos |
396 |
14:38:58 |
eng-rus |
slang |
lick her license |
лесбиянка (Does she have a lick her license?) |
Trogloditos |
397 |
14:38:54 |
rus-fre |
|
Европейская система улучшения качества |
EQUIS |
ROGER YOUNG |
398 |
14:38:42 |
eng-rus |
math. |
inclusion monotonicity |
монотонность по включению (interval arithmetic) |
Nik-On/Off |
399 |
14:36:18 |
eng-rus |
|
flextime |
плавающий график (US English oxforddictionaries.com) |
nosorog |
400 |
14:35:57 |
eng-rus |
account. |
book |
учитывать (the payments were booked as repayment of the principal – платежи были учтены в счет погашения основной суммы долга) |
Vladimir |
401 |
14:34:54 |
eng-rus |
product. |
condition-based |
по состоянию |
Yeldar Azanbayev |
402 |
14:34:04 |
eng-rus |
progr. |
type-specific initial values |
специфические для типа начальные значения |
ssn |
403 |
14:34:02 |
eng-rus |
inf. |
go down |
пройти (How did it go down? • Did it go down well with her parents? – Как прошло с ее родителями?) |
4uzhoj |
404 |
14:33:45 |
eng-rus |
|
become certain that |
убедиться, что |
anyname1 |
405 |
14:33:38 |
eng-rus |
progr. |
type-specific initial value |
специфическое для типа начальное значение |
ssn |
406 |
14:32:46 |
eng-rus |
garden. |
Alchemilla |
манжетка (растение) |
Скоробогатов |
407 |
14:31:15 |
eng-rus |
progr. |
instance-specific initial values |
определяемые экземпляром начальные значения |
ssn |
408 |
14:30:52 |
eng-rus |
progr. |
instance-specific initial value |
определяемое экземпляром начальное значение |
ssn |
409 |
14:30:29 |
eng-rus |
|
come up |
случиться |
4uzhoj |
410 |
14:30:00 |
eng-rus |
|
unless anything comes up |
если всё будет в порядке (=если не случится чего-нибудь непредвиденного) Unless anything comes up, I'll be there every day this week.) |
4uzhoj |
411 |
14:28:19 |
eng-rus |
progr. |
instance-specific initialization feature |
определяемое экземпляром свойство инициализации |
ssn |
412 |
14:27:45 |
eng-rus |
progr. |
instance-specific |
определяемый экземпляром |
ssn |
413 |
14:25:11 |
eng-rus |
garden. |
flowered stem |
цветоносный стебель |
Скоробогатов |
414 |
14:24:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spending |
финансово затратный |
Игорь Миг |
415 |
14:24:42 |
eng-rus |
progr. |
initialization feature |
свойство инициализации |
ssn |
416 |
14:24:26 |
rus-ger |
shipb. |
цифровые методы |
numerische Methoden |
dolmetscherr |
417 |
14:22:16 |
rus-ger |
fish.farm. |
рыбопромышленное судно |
Fischerschiff |
dolmetscherr |
418 |
14:21:53 |
eng-rus |
progr. |
value of the assigned data type |
значение назначенного типа данных |
ssn |
419 |
14:20:52 |
rus-ger |
mech. |
пружина кручения |
Schenkelfeder (как в бельевой прищепке) |
bert85 |
420 |
14:20:48 |
eng-rus |
progr. |
user-defined value of the assigned data type |
определённое пользователем значение назначенного типа данных |
ssn |
421 |
14:19:42 |
eng-rus |
progr. |
assigned data type |
назначенный тип данных |
ssn |
422 |
14:19:15 |
eng-rus |
|
instead |
на самом деле (обычно в начале предложения) |
Scaramouch |
423 |
14:17:47 |
eng-rus |
progr. |
user-defined value |
определённое пользователем значение |
ssn |
424 |
14:17:39 |
rus-ger |
tech. |
скорость повышения давления |
Rampe (синоним Druckanstiegsgeschwindigkeit) |
osterhase |
425 |
14:15:48 |
eng-rus |
garden. |
bush out |
куститься |
Скоробогатов |
426 |
14:15:33 |
rus-fre |
|
НДС в ЕС |
TVA intracommunautaire |
ROGER YOUNG |
427 |
14:15:29 |
eng-rus |
progr. |
default initial value of a variable |
неявное начальное значение переменной |
ssn |
428 |
14:15:17 |
rus-ita |
poultr. |
турухтан |
combattente (Philomachus pugnax) |
Kitty_Moore |
429 |
14:15:13 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
short-termist methods |
близорукие методы (Samotlor, though, is clearly an extreme example. It has been in production for more than 45 years, during which time it also suffered the worst extremes of the relatively primitive and short-termist Soviet methods.) |
CCK |
430 |
14:15:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roughly |
круглым счётом |
Игорь Миг |
431 |
14:15:02 |
rus-fre |
|
Налог на добавленную стоимость в Европейском Союзе |
TVA intracommunautaire |
ROGER YOUNG |
432 |
14:14:50 |
eng-rus |
progr. |
initial value of a variable |
начальное значение переменной |
ssn |
433 |
14:14:45 |
eng-rus |
O&G. tech. |
telescopic joint |
раздвижная муфта |
igisheva |
434 |
14:14:03 |
eng-rus |
pharma. |
dual formulation |
двухкомпонентный препарат |
LenaSH |
435 |
14:13:07 |
rus-fre |
|
внутри ЕС |
lntracommunautaire |
ROGER YOUNG |
436 |
14:12:51 |
rus-fre |
|
внутри ЕС |
lntracommunautalre |
ROGER YOUNG |
437 |
14:12:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roughly |
эдак |
Игорь Миг |
438 |
14:11:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roughly |
в круглых цифрах |
Игорь Миг |
439 |
14:10:30 |
eng-rus |
|
make it tough |
усложнять (Dad, don't make it tough for me. – Папа, не надо всё усложнять.) |
4uzhoj |
440 |
14:10:08 |
eng-rus |
progr. |
initialization of variables |
инициализация переменных |
ssn |
441 |
14:10:03 |
eng-rus |
pharma. |
delayed release |
модифицированное высвобождение |
LenaSH |
442 |
14:09:26 |
eng-rus |
med. |
therapeutic indications |
показания к применению (лекарственных средств: Therapeutic indications are a description of the disease to be treated with a medicine, and the population for which the medicine is intended.) |
GhostLibrarian |
443 |
14:08:29 |
eng-rus |
pharma. |
with delayed release |
с модифицированным высвобождением |
LenaSH |
444 |
14:07:30 |
eng-rus |
med. |
marginal zone lymphoma |
лимфома из клеток краевой зоны |
amatsyuk |
445 |
14:04:45 |
eng-rus |
progr. |
data type with an optional variable-specific initialization |
тип данных с необязательной инициализацией, специфичной для различных видов переменных |
ssn |
446 |
14:03:24 |
eng-rus |
progr. |
optional variable-specific initialization |
необязательная инициализация, специфичная для различных видов переменных |
ssn |
447 |
14:01:36 |
eng-rus |
progr. |
variable-specific initialization |
инициализация, специфичная для различных видов переменных |
ssn |
448 |
14:00:47 |
eng-rus |
slang |
screw the pooch |
с треском облажаться (to fuck things up royally) |
4uzhoj |
449 |
13:59:52 |
eng-rus |
progr. |
variable-specific |
специфичный для различных видов переменных |
ssn |
450 |
13:58:33 |
rus-fre |
|
некоммерческая ассоциация закон 1901 года |
association loi de 1901 |
ROGER YOUNG |
451 |
13:57:26 |
rus-fre |
|
закон об ассоциациях от 1901 |
association loi de 1901 |
ROGER YOUNG |
452 |
13:56:55 |
rus-ger |
geol. |
геология морского дна |
Geologie des Meeresbodens |
dolmetscherr |
453 |
13:55:54 |
eng-rus |
cook. |
flourless |
без муки, без добавления муки |
la_tramontana |
454 |
13:55:49 |
eng-rus |
progr. |
list of variable names which are declared |
список имён объявляемых переменных |
ssn |
455 |
13:51:33 |
eng-rus |
math. |
interval matrix |
интервальная матрица (interval arithmetic) |
Nik-On/Off |
456 |
13:50:53 |
eng-rus |
oil |
discrete fracture network |
дискретная модель сети трещин (словарь Agip KCO) |
twinkie |
457 |
13:50:50 |
eng-rus |
math. |
interval vector |
интервальный вектор (interval arithmetic) |
Nik-On/Off |
458 |
13:50:32 |
eng-rus |
shipb. |
underwater robot |
подводный робот |
dolmetscherr |
459 |
13:50:08 |
rus-ger |
shipb. |
подводный робот |
Unterwasserroboter |
dolmetscherr |
460 |
13:48:25 |
eng-rus |
|
fritter around |
валять дурака (I was supposed to do work, but I frittered around all afternoon.) |
4uzhoj |
461 |
13:47:51 |
eng-rus |
|
interior prayer |
внутренняя молитва |
soa.iya |
462 |
13:47:12 |
eng-rus |
progr. |
variable that refers to another variable or function block instance |
переменная, которая ссылается на другую переменную или экземпляр функционального блока (указатель) |
ssn |
463 |
13:46:27 |
rus-ger |
construct. |
Объединение людей для совместной езды на работу |
Fahrgemeinschaft |
Вадим Дьяков |
464 |
13:45:50 |
eng-rus |
roll. |
disk-type cooling bed |
холодильник дискового типа |
Toropat |
465 |
13:45:22 |
rus-ger |
shipb. |
гибкие конструкции |
flexible Konstruktion |
dolmetscherr |
466 |
13:45:20 |
rus-ita |
el. |
роговой разрядник |
scaricatore a corno |
carinadiroma |
467 |
13:43:51 |
rus-ger |
shipb. |
подводная техника |
Unterwassertechnik |
dolmetscherr |
468 |
13:43:40 |
eng-rus |
USA |
archivist of the united state |
Архивариус Соединённых Штатов (статья в Википедии – "Архивариус Соединённых Штатов") |
NSamusev |
469 |
13:40:16 |
rus-ger |
shipb. |
конструирование машин |
Maschinenkonstruktion |
dolmetscherr |
470 |
13:30:45 |
eng-rus |
garden. |
bush out |
ветвиться |
Скоробогатов |
471 |
13:30:24 |
eng-rus |
progr. |
subrange type |
тип-диапазон |
ssn |
472 |
13:29:49 |
eng-rus |
|
overseas |
отправляющиеся на другие континенты (контекстуально) |
dreamjam |
473 |
13:28:50 |
eng-rus |
|
Europeans overseas |
отправляющиеся на другие континенты европейцы |
dreamjam |
474 |
13:27:13 |
eng-rus |
O&G. tech. |
shear sub |
срезной переводник |
igisheva |
475 |
13:24:03 |
eng-rus |
progr. |
user-defined enumeration |
определённое пользователем перечисление |
ssn |
476 |
13:23:58 |
rus-ger |
shipb. |
строительная механика корабля |
schiffbauliche Konstruktionen |
dolmetscherr |
477 |
13:23:26 |
rus-ger |
construct. |
служебная поездка |
Betriebsfahrt (Dienstweg) |
Вадим Дьяков |
478 |
13:22:36 |
rus-ger |
construct. |
служебная поездка |
Dienstweg (Betriebsfahrt) |
Вадим Дьяков |
479 |
13:20:36 |
rus-ger |
shipb. |
конструкция корпуса корабля |
Schiffskörperkonstruktion |
dolmetscherr |
480 |
13:18:15 |
rus-ger |
nautic. |
освоение океана |
Entwicklung des Ozeans |
dolmetscherr |
481 |
13:08:27 |
rus-spa |
el. |
лампа накаливания |
bombilla incandescente |
Alex Antonov |
482 |
13:07:22 |
eng-rus |
product. |
calibration gauge glass |
поверочный мерник |
Yeldar Azanbayev |
483 |
13:03:07 |
eng-rus |
med. |
bulky disease |
массивные поражения лимфатических узлов |
amatsyuk |
484 |
13:02:09 |
eng-rus |
progr. |
multi-element variable |
многоэлементная переменная (переменная, которая представляет массив или структуру) |
ssn |
485 |
13:02:08 |
eng-rus |
|
single |
отдельно взятый |
goroshko |
486 |
12:55:59 |
eng-rus |
lit. |
she was so agitated to hear this |
она оцепенела ("Memoirs of a Geisha") |
Seniya |
487 |
12:55:51 |
eng |
abbr. proj.manag. |
SIP |
Strategic Implementation Plan (Trained to operate BP’s own Strategic Implementation Plan (SIP) PlanIt software and to be the SIP champion for all the GWO Engineering teams.) |
ixtra |
488 |
12:54:51 |
eng-rus |
beekeep. |
propilizing |
замазывание прополисом |
skaivan |
489 |
12:51:41 |
eng-rus |
gastroent. |
essential element |
биологически значимый элемент (микроэлемент; Skinner, H.C.W. (2005). "Biominerals". Mineralogical Magazine 69 (5): 621–641. doi:10.1180/0026461056950275) |
Oleksandr Spirin |
490 |
12:50:19 |
eng-rus |
progr. |
using an instantly user-defined type |
используя прямо определённый пользователем тип |
ssn |
491 |
12:50:07 |
rus-fre |
|
набор для шитья |
trousse de couture (для путешествий, домашнего хозяйства и т.п.) |
Маргарита_ |
492 |
12:48:53 |
eng-rus |
product. |
well-intended |
преследовать лучшие намерения |
Yeldar Azanbayev |
493 |
12:48:40 |
eng-rus |
progr. |
two variables using an elementary type |
две переменные, используя элементарный тип |
ssn |
494 |
12:48:07 |
eng-rus |
progr. |
using a previously user-defined type |
используя предварительно определённый пользователем тип |
ssn |
495 |
12:47:05 |
eng-rus |
slang |
know people |
иметь связи (back it up cop, i know people) |
Trogloditos |
496 |
12:46:40 |
rus-ger |
|
полностью или частично |
im Ganzen oder zu einem Teil (передать полномочия) |
OLGA P. |
497 |
12:44:52 |
eng-rus |
gastroent. |
Dietary element |
биологически значимый элемент (essential element) |
Oleksandr Spirin |
498 |
12:42:43 |
rus-ita |
|
клаузура |
schizzo dell'idea architettonica (клаузура - эскиз, набросок идеи, решения архит. задачи) |
armoise |
499 |
12:41:17 |
rus-ger |
|
А то! |
Natürlich! Sicher! |
eizra |
500 |
12:40:57 |
rus-ger |
tech. |
температура срабатывания защитного ограничителя температуры |
Absicherungstemperatur |
Racooness |
501 |
12:40:30 |
rus |
slang |
пробить фанеру |
To his somebody in plexus celiacus with a fist |
Trogloditos |
502 |
12:40:26 |
eng-rus |
progr. |
instantly user-defined type within the variable declaration |
прямо определённый пользователем тип в объявлении переменной |
ssn |
503 |
12:38:40 |
rus |
slang |
распедалиться |
give out information, do something for somebody |
Trogloditos |
504 |
12:38:35 |
eng-rus |
progr. |
instantly user-defined type |
прямо определённый пользователем тип |
ssn |
505 |
12:36:21 |
rus-ger |
|
связанных с этим |
diesbezügliche |
OLGA P. |
506 |
12:35:47 |
rus |
slang |
распедалиться |
см. расколоться |
Trogloditos |
507 |
12:32:58 |
rus-ger |
nautic. |
океанотехника |
Ozeantechnik |
dolmetscherr |
508 |
12:29:47 |
eng-rus |
O&G |
crew boat |
судно для перевозки команды |
Johnny Bravo |
509 |
12:28:20 |
eng-rus |
O&G |
telescopic joint |
раздвижное соединение |
Johnny Bravo |
510 |
12:26:33 |
eng-rus |
O&G |
motion compensator |
компенсатор движения бурильной колонны |
Johnny Bravo |
511 |
12:25:59 |
rus-spa |
med. |
в сознании |
Lucido |
koncelly |
512 |
12:22:58 |
eng-rus |
product. |
well-intended |
благие намерения |
Yeldar Azanbayev |
513 |
12:22:28 |
eng-rus |
O&G |
marine riser system |
морской кондуктор |
Johnny Bravo |
514 |
12:20:00 |
eng-rus |
med. |
takedown |
ликвидация (шунта (напр., при операции Фонтена)) |
darwinn |
515 |
12:18:50 |
rus-tat |
|
арбуз |
карбыз |
adelya1331 |
516 |
12:18:25 |
rus-tat |
|
дыня |
кавын |
adelya1331 |
517 |
12:17:26 |
eng-rus |
|
phenomenal rate |
феноменальный темп |
Johnny Bravo |
518 |
12:16:52 |
eng-rus |
O&G |
net basket |
сетчатая корзина (для подъема рабочих на морскую платформу) |
Johnny Bravo |
519 |
12:16:32 |
eng-rus |
automat. |
fixed power consumption |
постоянная потребляемая мощность |
translator911 |
520 |
12:15:49 |
eng-rus |
O&G |
hot parts |
срочные детали |
Johnny Bravo |
521 |
12:15:21 |
eng-rus |
nautic. |
hot shot boat |
быстроходное судно для доставки срочных грузов |
Johnny Bravo |
522 |
12:14:34 |
eng-rus |
O&G |
work boat |
судно снабжения |
Johnny Bravo |
523 |
12:10:26 |
rus-ger |
|
колпак с кисточкой |
Zipfelmütze |
Siegie |
524 |
12:09:30 |
eng-rus |
progr. |
previously user-defined data type |
предварительно определённый пользовательский тип данных |
ssn |
525 |
12:08:15 |
rus-ger |
|
торговец снадобьями |
Scharlatan |
eizra |
526 |
12:07:45 |
eng-rus |
progr. |
previously user-defined data type |
предварительно определённый пользователем тип данных |
ssn |
527 |
12:07:05 |
eng-rus |
progr. |
previously user-defined type |
предварительно определённый пользователем тип |
ssn |
528 |
12:04:22 |
eng-rus |
O&G |
logistical supporting system |
система снабжения |
Johnny Bravo |
529 |
12:04:02 |
eng-rus |
food.ind. |
fortified grains |
обогащённые зерновые продукты |
Анна Ф |
530 |
12:03:30 |
eng-rus |
slang |
scum bag |
гандон |
Trogloditos |
531 |
12:02:59 |
eng-rus |
law |
return fax |
встречный факс |
Анна Ф |
532 |
11:59:01 |
eng-rus |
progr. |
value over time |
значение с течением времени |
ssn |
533 |
11:57:30 |
rus-fre |
winemak. |
мастер ассамбляжа |
assembleur |
catuche |
534 |
11:57:07 |
rus-fre |
|
корзина для грязного белья |
panier à linge |
Маргарита_ |
535 |
11:54:14 |
eng-rus |
law |
Islamic finance |
исламское финансирование |
Kovrigin |
536 |
11:52:55 |
eng-rus |
|
portal with stepped blind arches |
перспективный портал |
soa.iya |
537 |
11:52:14 |
rus-ger |
tech. |
трубный вентилятор |
Rohrventilator |
dolmetscherr |
538 |
11:51:49 |
eng-rus |
avia. |
Nothern terminal complex |
СТК (Северный терминальный комплекс Шереметьево) |
mariab80 |
539 |
11:51:07 |
rus-ger |
tech. |
пружинный подвес |
Federscharnier |
dolmetscherr |
540 |
11:50:11 |
rus-ger |
tech. |
датчик потока воздуха |
Strömungssonde |
dolmetscherr |
541 |
11:49:59 |
eng-rus |
O&G |
marine production technology |
морская технология добычи нефти |
Johnny Bravo |
542 |
11:49:01 |
eng-rus |
med. |
Valcite |
Вальцит |
tsmit |
543 |
11:47:56 |
eng-rus |
meas.inst. |
Power versus time |
Зависимость мощности от времени |
Speleo |
544 |
11:46:21 |
eng-rus |
meas.inst. |
internationally accepted |
повсеместно принятый |
Speleo |
545 |
11:43:32 |
rus-spa |
mexic. |
Министерство окружающей среды и природных ресурсов |
Secretaría de Medio Ambiente y Recursos Naturales SEMARNAT |
serdelaciudad |
546 |
11:43:31 |
eng-rus |
|
substitutor |
сменщик |
Donnie Brasco |
547 |
11:41:33 |
eng |
abbr. law |
GDBR |
General Data Protection Regulation (Генеральный регламент о защите персональных данных) |
Praskovya |
548 |
11:35:34 |
eng-rus |
progr. |
means of identifying data objects |
средства идентификации объектов данных |
ssn |
549 |
11:34:11 |
eng-rus |
progr. |
identifying data objects |
идентификация объектов данных |
ssn |
550 |
11:32:24 |
eng-rus |
ed. |
exchange term |
семестр, проведённый по программе за рубежом |
aldrignedigen |
551 |
11:32:06 |
eng-rus |
law |
reviewable issue |
решение суда, подлежащее обжалованию |
алешаBG |
552 |
11:31:54 |
rus-spa |
|
окуляр-микрометр |
micrómetro ocular |
Elena789 |
553 |
11:31:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change-of-command |
передача дел (перенос.) |
Игорь Миг |
554 |
11:30:43 |
rus-ger |
wine.gr. |
формировка виноградной лозы |
Reberziehung |
barazinbara |
555 |
11:30:11 |
eng-rus |
law |
appealable decision |
решение суда, подлежащее обжалованию |
алешаBG |
556 |
11:29:18 |
eng-rus |
skydive. |
cutter |
пиропатрон (для парашюта) |
Lidka16 |
557 |
11:26:25 |
eng-rus |
progr. |
circular reference |
циркулярная ссылка (ошибка в электронных таблицах) |
ssn |
558 |
11:25:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
catalogue |
огласить список |
Игорь Миг |
559 |
11:24:10 |
eng-rus |
ed. |
work term |
рабочий семестр |
aldrignedigen |
560 |
11:23:56 |
eng-rus |
welf. |
NYC Department of Finance |
Департамент финансов города Нью-Йорка |
valambir |
561 |
11:23:14 |
eng-rus |
welf. |
New York City Department of Consumer Affairs |
Департамент по делам потребителей города Нью-Йорка |
valambir |
562 |
11:23:02 |
rus-fre |
|
лента-липучка |
bande auto-agrippante |
traductrice-russe.com |
563 |
11:22:36 |
eng-rus |
welf. |
New York City Department of Education |
Департамент образования Нью-Йорка |
valambir |
564 |
11:22:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
catalogue |
составлять список |
Игорь Миг |
565 |
11:22:09 |
eng-rus |
ed. |
Canada Student Loans |
Канадская программа по предоставлению студенческих кредитов (zagranitsa.info) |
aldrignedigen |
566 |
11:21:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
catalogue |
вносить в реестр |
Игорь Миг |
567 |
11:20:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
catalogue |
описывать |
Игорь Миг |
568 |
11:17:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
catalogue |
составить опись |
Игорь Миг |
569 |
11:15:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
catalogue |
отмечать |
Игорь Миг |
570 |
11:14:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
catalogue |
зафиксировать |
Игорь Миг |
571 |
11:12:35 |
rus-fre |
tech. |
срок службы |
durée de fonctionnement |
traductrice-russe.com |
572 |
11:11:51 |
eng-rus |
cook. |
cut into florets |
разделить на соцветия (напр., цветную капусту) |
Lexica |
573 |
11:08:33 |
eng-rus |
math. |
manifold learning |
обучение на базе многообразий |
Litania |
574 |
11:08:15 |
eng-rus |
|
privy |
имеющий доступ |
alikssepia |
575 |
11:00:20 |
eng-rus |
|
satin jeans |
атласные джинсы |
Johnny Bravo |
576 |
10:59:18 |
eng-rus |
med. |
target final conditions |
заданные конечные условия |
Racooness |
577 |
10:58:36 |
eng-rus |
inf. |
radiokilla |
супер мега хит |
Johnny Bravo |
578 |
10:57:12 |
eng-rus |
oil |
All-Share deal |
сделка, реализованная путём обмена акций новой компании на акции учредителей |
Islet |
579 |
10:51:50 |
eng-rus |
O&G |
offshore drilling rig |
морской буровой станок |
Johnny Bravo |
580 |
10:50:23 |
eng-rus |
tech. |
strainer gasket |
прокладка под воздушным фильтром |
Johnny Bravo |
581 |
10:49:46 |
eng-rus |
tech. |
spring clip |
пружинный фиксатор |
Johnny Bravo |
582 |
10:49:07 |
eng-rus |
tech. |
commercial solvent |
бытовой растворитель |
Johnny Bravo |
583 |
10:47:11 |
eng-rus |
math. |
principal manifolds |
главные многообразия |
Litania |
584 |
10:45:03 |
eng-rus |
tech. |
sponge type |
полиуретановый фильтр |
Johnny Bravo |
585 |
10:39:42 |
eng-rus |
road.constr. |
hopover |
переправа для животных (как правило искусственно созданная) |
Баян |
586 |
10:39:24 |
eng-rus |
tech. |
pleated paper air strainer |
воздушный фильтр с прессованной бумагой |
Johnny Bravo |
587 |
10:37:47 |
rus-fre |
school.sl. |
школьный двор |
cour de récréation (с местом для игр) |
Маргарита_ |
588 |
10:36:57 |
eng-rus |
avia. |
PSE |
Главные силовые элементы (Principal Structural Elements) |
sfagmer |
589 |
10:35:13 |
rus-ger |
law, ADR |
Общие вопросы обеспечения жизнедеятельности населения муниципального образования |
Allgemeine Daseinsvorsorge |
Евгения Ефимова |
590 |
10:34:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
principled |
основанный на принципах |
Игорь Миг |
591 |
10:34:35 |
rus-ger |
publ.util. |
Общие вопросы обеспечения жизнедеятельности населения муниципального образования |
Allgemeine Daseinsvorsorge (Aufgabe der Kommunen in Deutschland; русская формулировка составлена на основе понятия "вопросы местного значения" в абз. 1 ст. 2 гл. 1 российского ФЗ Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации) |
Евгения Ефимова |
592 |
10:34:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
principled |
непреклонный |
Игорь Миг |
593 |
10:32:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
principled |
руководствующийся твёрдыми принципами |
Игорь Миг |
594 |
10:28:30 |
eng-rus |
progr. |
content of the instance |
содержимое экземпляра |
ssn |
595 |
10:28:01 |
eng-rus |
progr. |
content of the variable |
содержимое переменной |
ssn |
596 |
10:26:21 |
eng-rus |
progr. |
reference variable |
переменная указателя |
ssn |
597 |
10:20:46 |
eng-rus |
progr. |
reference to the function block or class instance |
ссылка на экземпляр функционального блока или класса |
ssn |
598 |
10:19:46 |
eng-rus |
progr. |
typed reference to the function block or class instance |
типизированная ссылка на экземпляр функционального блока или класса |
ssn |
599 |
10:18:18 |
eng-rus |
progr. |
function block or class instance |
экземпляр функционального блока или класса |
ssn |
600 |
10:15:31 |
eng-rus |
progr. |
reference to the variable |
ссылка на переменную |
ssn |
601 |
10:14:21 |
eng-rus |
progr. |
typed reference to the variable |
типизированная ссылка на переменную |
ssn |
602 |
10:11:05 |
eng-rus |
ling. |
figurative way of speech |
фигура речи (a ~) |
Alex_Odeychuk |
603 |
10:10:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
neutralize |
свести на нет |
Игорь Миг |
604 |
10:10:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
neutralize |
аннулировать |
Игорь Миг |
605 |
10:09:26 |
eng-rus |
|
casually |
по́ходя |
alikssepia |
606 |
10:09:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
neutralize |
приструнить |
Игорь Миг |
607 |
10:08:48 |
eng-rus |
biochem. |
mutational signature |
мутационная подпись |
Litania |
608 |
10:08:06 |
eng-rus |
biochem. |
tumoral sample |
образец опухолевого материала |
Litania |
609 |
10:07:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
neutralize |
осадить |
Игорь Миг |
610 |
10:07:00 |
eng-rus |
insur. |
rent regulated hotel apartment |
гостиничное помещение с регулируемой арендной платой |
valambir |
611 |
10:06:54 |
eng-rus |
progr. |
referencing a pointer instead of the object |
ссылка на указатель вместо объекта |
ssn |
612 |
10:06:33 |
eng-rus |
insur. |
rent-controlled apartment |
квартира с контролируемой арендной платой |
valambir |
613 |
10:05:57 |
eng-rus |
insur. |
rent stabilized apartment |
квартира со стабилизированной арендной платой |
valambir |
614 |
10:05:45 |
eng-rus |
hist. |
learned person |
учёный муж |
Alex_Odeychuk |
615 |
10:02:57 |
eng-rus |
abbr. |
National Housing Act |
Национальный закон о жилищном строительстве |
valambir |
616 |
9:56:04 |
rus-spa |
|
объект-микрометр |
micrometro de objeto |
Elena789 |
617 |
9:55:53 |
eng-rus |
hist. |
scholar of Islamic history |
специалист по истории ислама |
Alex_Odeychuk |
618 |
9:55:30 |
rus-spa |
|
объект-микрометр |
Micrometro-Objeto |
Elena789 |
619 |
9:53:39 |
eng-rus |
econ. |
International Economic and Trade Arbitration Commission |
Международная экономическая и торговая арбитражная комиссия |
Sagoto |
620 |
9:52:56 |
eng-rus |
scient. |
Islamic studies scholar |
исламовед (специалист в области исламоведения – научной дисциплины, изучающей ислам как религиозную и идеологическую систему. Исламоведение изучает догматику, идеологическую систему, историю ислама, культуру, право, экономику мусульманских народов. Исламоведение не занимается апологетикой ислама. Основная задача исламоведения – предоставлять обществу непредвзятую информацию об исламе, духовных ценностях и идейных ориентирах его последователей) |
Alex_Odeychuk |
621 |
9:50:50 |
eng-rus |
progr. |
referencing |
создание ссылки |
ssn |
622 |
9:48:44 |
eng-rus |
progr. |
comparison with NULL |
сравнение с NULL |
ssn |
623 |
9:48:01 |
eng-rus |
tenn. |
ITHF |
Международный зал теннисной славы (International Tennis Hall of Fame) |
Linera |
624 |
9:46:55 |
eng-rus |
IT |
Boolean circuit |
булева схема |
sas_proz |
625 |
9:45:56 |
eng-rus |
tenn. |
OTE |
Олимпийский теннисный турнир (Olympic Tennis Event) |
Linera |
626 |
9:45:23 |
eng-rus |
mil. |
sling seat |
подвесное сиденье |
peristeraki |
627 |
9:44:25 |
eng-rus |
progr. |
assignment reference to reference |
присваивание указателя указателю |
ssn |
628 |
9:43:41 |
eng-rus |
product. |
at fixed intervals |
с заданным интервалом |
Yeldar Azanbayev |
629 |
9:43:19 |
eng-rus |
progr. |
assignment reference |
присваивание указателя |
ssn |
630 |
9:36:36 |
eng-rus |
tax. |
local privilege |
местные налоги |
Helenia |
631 |
9:35:28 |
eng-rus |
progr. |
declaration of a reference type |
определение типа указателя |
ssn |
632 |
9:32:27 |
eng-rus |
|
this pattern |
эти цифры (речь, напр., о статистике) |
Viola4482 |
633 |
9:29:24 |
eng-rus |
meas.inst. |
blue matching |
совмещение с помощью синей пасты (wikipedia.org) |
IgBar |
634 |
9:14:58 |
eng-rus |
product. |
small device |
малое устройство |
Yeldar Azanbayev |
635 |
9:05:32 |
eng-rus |
meas.inst. |
Pattern Approval Certificate of Measuring Instruments |
свидетельство об утверждении типа средств измерений |
Dude67 |
636 |
8:51:43 |
eng-rus |
auto. |
maximum brake torque |
оптимальный момент зажигания |
Smitson |
637 |
8:49:46 |
eng-rus |
progr. |
reference type |
тип указателя |
ssn |
638 |
8:46:14 |
eng-rus |
progr. |
features for reference operations |
свойства операций с указателями |
ssn |
639 |
8:44:12 |
eng-rus |
progr. |
reference operations |
операции с указателями |
ssn |
640 |
8:43:48 |
eng-rus |
progr. |
reference operation |
операция с указателем |
ssn |
641 |
8:42:33 |
eng-rus |
law |
negative resolution |
отрицательная резолюция |
алешаBG |
642 |
8:41:24 |
eng-rus |
law |
negative resolution procedure |
процедура отрицательной резолюции |
алешаBG |
643 |
8:40:34 |
eng-rus |
proj.manag. |
loose comment |
безосновательный комментарий |
СИБУР |
644 |
8:40:26 |
eng |
abbr. product. |
KCIC |
Korean Counterintelligence Corps |
Yeldar Azanbayev |
645 |
8:39:22 |
eng-rus |
progr. |
declaration and initialization of variables |
объявление и инициализация переменных |
ssn |
646 |
8:38:56 |
eng-rus |
ethnol. |
Turanian |
туранец (так наз. монголоидный вид человека (включающий этносы от тюрков до американских индейцев)) |
CBET |
647 |
8:38:23 |
eng |
abbr. product. |
KDSM |
Korea Defense Service Medal |
Yeldar Azanbayev |
648 |
8:38:21 |
eng-rus |
law |
affirmative resolution procedure |
процедура утвердительной резолюции |
алешаBG |
649 |
8:36:21 |
eng-rus |
law |
affirmative resolution |
утвердительная резолюция |
алешаBG |
650 |
8:34:39 |
eng-rus |
ethnol. |
Palaicians |
палайцы |
CBET |
651 |
8:31:15 |
rus-ger |
auto. |
высокие обороты холостого хода |
hoher Leerlauf |
Nilov |
652 |
8:29:58 |
rus-ger |
auto. |
малые обороты холостого хода |
niedriger Leerlauf |
Nilov |
653 |
8:24:44 |
rus-ger |
auto. |
холостой ход двигателя |
Motorleerlauf |
Nilov |
654 |
8:23:29 |
rus-ger |
IT |
информационная область |
Informationsbereich |
Nilov |
655 |
8:22:56 |
rus-ger |
IT |
область состояния |
Statusbereich |
Nilov |
656 |
8:20:52 |
rus-ger |
tech. |
система контроля |
Inspektionssystem |
Nilov |
657 |
8:20:13 |
rus-ger |
tech. |
чрезвычайно легковоспламеняющийся |
extrem entzündbar |
Nilov |
658 |
8:15:26 |
rus-ger |
sec.sys. |
поставленные перед проверкой задачи |
Prüfaufgaben |
Nilov |
659 |
8:12:03 |
rus-ger |
sec.sys. |
проинструктированное лицо |
eingewiesene Person |
Nilov |
660 |
8:11:33 |
rus-ger |
sec.sys. |
в случае аварии |
im Falle eines Unfalls |
Nilov |
661 |
8:10:52 |
eng-rus |
moto. |
fork trail |
вылет вилки |
aptr |
662 |
8:09:13 |
rus-ger |
tech. |
работа без присутствия оператора |
unbeaufsichtigtes Betreiben |
Nilov |
663 |
8:08:21 |
rus-ger |
perf. |
древесный |
waldig (в описании парфюмерной продукции) |
kompotiklar |
664 |
8:05:47 |
rus-ger |
bot. |
цитрон |
Zedernapfel |
kompotiklar |
665 |
8:03:21 |
rus-ger |
|
характерный для данной конкретной страны |
länderspezifisch |
Nilov |
666 |
7:59:35 |
rus-ger |
tech. |
сопутствующая документация |
Begleitunterlagen |
Nilov |
667 |
7:59:19 |
rus-ger |
tech. |
сопроводительная документация |
Begleitunterlagen |
Nilov |
668 |
7:57:22 |
eng-rus |
product. |
entry access |
допуск на въезд |
Yeldar Azanbayev |
669 |
7:55:38 |
rus-ger |
sec.sys. |
условные обозначения по технике безопасности |
Sicherheitssymbole |
Nilov |
670 |
7:55:28 |
eng-rus |
product. |
entry admission |
допуск на въезд |
Yeldar Azanbayev |
671 |
7:54:48 |
eng-rus |
product. |
entry authorization |
разрешение на въезд |
Yeldar Azanbayev |
672 |
7:54:19 |
rus-ger |
telecom. |
специфический для устройства |
gerätespezifisch |
Nilov |
673 |
7:53:39 |
rus-ger |
IT |
зависящий от конкретного устройства |
gerätespezifisch |
Nilov |
674 |
7:52:53 |
rus-ger |
automat. |
устройство-ориентированный |
gerätespezifisch |
Nilov |
675 |
7:51:03 |
rus-ger |
law |
вступать в действие |
Gültigkeit erlangen |
Nilov |
676 |
7:47:11 |
rus-spa |
inf. |
неприятный в общении |
ser borde (ser una persona antipatica, desagradable con las demás personas) |
Tatian7 |
677 |
7:41:31 |
rus-ger |
ecol. |
бесконтактный метод измерения |
berührungsloses Messverfahren |
dolmetscherr |
678 |
7:38:54 |
eng-rus |
|
Chilov |
Чилов (остров в Азербайджане) |
Sagoto |
679 |
7:31:06 |
eng-rus |
tech. |
balance free |
разбалансированный |
aptr |
680 |
7:24:36 |
eng-rus |
roll. |
roll coating |
накат (налипание частиц алюминия на валок) |
Trogloditos |
681 |
7:22:42 |
eng-rus |
roll. |
roll coating development |
образование наката на валке |
Trogloditos |
682 |
7:19:23 |
rus-ger |
ecol. |
видовое разнообразие |
Artenvielfalt |
dolmetscherr |
683 |
7:19:01 |
eng-rus |
ethnol. |
Battle-Ax culture |
культура боевых топоров |
CBET |
684 |
7:03:41 |
eng-rus |
O&G, karach. |
nationalisation |
замещение иностранного персонала местным |
Aiduza |
685 |
7:02:26 |
eng-rus |
tobac. |
burst release |
скачковое высвобождение |
Мирослав9999 |
686 |
6:56:52 |
eng-rus |
law |
requirement to remedy a violation |
предписание об устранении нарушения |
sankozh |
687 |
6:56:26 |
eng-rus |
law |
continuing violation |
длящееся нарушение |
sankozh |
688 |
6:40:55 |
eng-rus |
|
diversenation |
многонациональный |
FionaDarinova |
689 |
6:40:25 |
eng-rus |
food.ind. |
insignificant amount of |
незначительное количество |
oxik2015 |
690 |
6:37:30 |
eng-rus |
slang |
hen |
девичник (сокр. от hen party) |
SAKHstasia |
691 |
6:36:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
worker in a grain merchant's shop |
лабазница |
Gruzovik |
692 |
6:36:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
flour dealer |
лабазница |
Gruzovik |
693 |
6:36:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
grain merchant |
лабазница |
Gruzovik |
694 |
6:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
grain dealer |
лабазница |
Gruzovik |
695 |
6:35:14 |
eng-rus |
slang |
hens and stags |
вечеринки (напр., hens and stags are forbidden – проведение вечеринок запрещено) |
SAKHstasia |
696 |
6:34:05 |
eng-rus |
slang |
hen and stag |
девичник и мальчишник |
SAKHstasia |
697 |
6:33:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
worker in a grain merchant's shop |
лабазник |
Gruzovik |
698 |
6:32:38 |
rus-ger |
ed. |
Межвузовский центр воспитания и развития талантливой молодёжи в области естественно-математических наук |
Hochschulübergreifendes Zentrum für Erziehung und Entwicklung der talentierten Jugend auf dem Gebiet der Natur- und der mathematischen Wissenschaften |
Лорина |
699 |
6:30:27 |
eng-rus |
|
specify the period for compliance |
устанавливать срок для устранения нарушений |
sankozh |
700 |
6:30:13 |
eng-rus |
|
specify the period for compliance |
установить срок для устранения нарушений |
sankozh |
701 |
6:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be worn out |
намучиться |
Gruzovik |
702 |
6:25:21 |
rus-ger |
ed. |
доктор педагогических наук |
Doktor der Erziehungswissenschaften |
Лорина |
703 |
6:25:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tire out |
намучить |
Gruzovik |
704 |
6:24:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become turbid |
намутиться |
Gruzovik |
705 |
6:20:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
muddy |
намутить |
Gruzovik |
706 |
6:19:27 |
rus-ger |
ed. |
показать высокие результаты |
hohe Leistungen zeigen |
Лорина |
707 |
6:19:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
litter |
намусорить (pf of мусорить) |
Gruzovik |
708 |
6:18:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty oneself with saliva |
намусолиться (pf of намусоливаться; = намусливаться) |
Gruzovik |
709 |
6:17:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
procrastinate |
намусолить (pf of мусолить, намусоливать) |
Gruzovik |
710 |
6:15:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty oneself with saliva |
намусоливаться (impf of намусолиться; = намусливаться) |
Gruzovik |
711 |
6:14:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slaver on |
намусоливать (impf of намусолить; = намусливать) |
Gruzovik |
712 |
6:13:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slobber on |
намусоливать (impf of намусолить; = намусливать) |
Gruzovik |
713 |
6:12:11 |
rus-ger |
ed. |
физико-технический институт |
physikalisch-technische Hochschule |
Лорина |
714 |
6:11:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty oneself with saliva |
намуслиться (pf of намусливаться) |
Gruzovik |
715 |
6:09:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slaver on |
намуслить (pf of намусливать) |
Gruzovik |
716 |
6:08:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
dog-ear |
намуслить (pf of муслить) |
Gruzovik |
717 |
6:05:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slobber on |
намуслить (pf of намусливать) |
Gruzovik |
718 |
6:03:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty oneself with saliva |
намусливаться (impf of намуслиться) |
Gruzovik |
719 |
6:02:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slaver on |
намусливать (impf of намуслить) |
Gruzovik |
720 |
5:58:00 |
eng-rus |
med. |
Frenzel's spectacles |
очки Френзеля |
ННатальЯ |
721 |
5:57:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
subtilize |
намудрить (pf of мудрить) |
Gruzovik |
722 |
5:56:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have been swindling long enough |
намошенничаться |
Gruzovik |
723 |
5:56:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have been cheating long enough |
намошенничаться |
Gruzovik |
724 |
5:55:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wet one's bed |
намочиться (pf of намачиваться) |
Gruzovik |
725 |
5:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get a quantity of by swindling |
намошенничать |
Gruzovik |
726 |
5:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheat |
намошенничать |
Gruzovik |
727 |
5:52:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wet one's clothes |
намочиться (pf of намачиваться) |
Gruzovik |
728 |
5:48:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
spill some liquid on the floor, etc |
намочить (pf of намачивать) |
Gruzovik |
729 |
5:47:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
urinate |
намочить (pf of мочить) |
Gruzovik |
730 |
5:46:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
moisten |
намочить |
Gruzovik |
731 |
5:44:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
reeler |
намотчица |
Gruzovik |
732 |
5:44:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
reeler |
намотчик |
Gruzovik |
733 |
5:43:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
spooling |
намоточный |
Gruzovik |
734 |
5:43:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
winder |
намоточница (= намотчица) |
Gruzovik |
735 |
5:43:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
spooler |
намоточница (= намотчица) |
Gruzovik |
736 |
5:43:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
reeler |
намоточница (= намотчица) |
Gruzovik |
737 |
5:41:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
reeler |
намоточник (= намотчик) |
Gruzovik |
738 |
5:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
spooler |
намоточник (= намотчик) |
Gruzovik |
739 |
5:39:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
skein |
намотка |
Gruzovik |
740 |
5:38:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
be taken up |
намотаться (on a spool) |
Gruzovik |
741 |
5:36:23 |
rus-kor |
neurol. |
энцефаломаляция размягчение головного мозга |
뇌연화증 (Encephalomalacia) |
shengvi |
742 |
5:35:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bustle about a great deal |
намотаться (pf of наматываться) |
Gruzovik |
743 |
5:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rush about a great deal |
намотаться (pf of наматываться) |
Gruzovik |
744 |
5:35:13 |
eng-rus |
progr. |
Burrows-Wheeler Transform |
Преобразование Барроуза – Уилера |
Litania |
745 |
5:34:33 |
rus |
abbr. law |
СП |
структурное подразделение |
Лорина |
746 |
5:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind a quantity of reel a quantity of |
намотать (pf of наматывать) |
Gruzovik |
747 |
5:32:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind round/on/up |
намотать (pf of наматывать) |
Gruzovik |
748 |
5:29:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
edgewise-wound |
намотанный на ребро |
Gruzovik |
749 |
5:26:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
lay a floor |
намостить (pf of мостить) |
Gruzovik |
750 |
5:25:35 |
rus-kor |
med. |
ишемические изменения |
허혈성변화 (Ischemic change) |
shengvi |
751 |
5:24:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
board |
намостить (pf of намащивать) |
Gruzovik |
752 |
5:23:31 |
rus-kor |
med. |
подкорковые узлы базальные ганглии |
기저부 신경절 (basal ganglion) |
shengvi |
753 |
5:20:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
stage |
намост (= помост, подмостки) |
Gruzovik |
754 |
5:18:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
scaffolding |
намост (= подмостки) |
Gruzovik |
755 |
5:17:24 |
rus-kor |
med. |
ретенционная киста |
정체성 낭종 (Retension cyst) |
shengvi |
756 |
5:14:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dais |
намост (= помост) |
Gruzovik |
757 |
5:08:11 |
rus-kor |
med. |
опухоль пинеальнойшишковидной железы |
송과체종괴 (Pineal gland mass) |
shengvi |
758 |
5:06:47 |
eng-rus |
|
get on a bus |
садиться в автобус |
МДА |
759 |
5:06:05 |
rus-kor |
med. |
параназальный синусит |
부비동염 (Paranasal sinusitis) |
shengvi |
760 |
5:05:02 |
rus-kor |
neurol. |
височная доля |
내측두엽 |
shengvi |
761 |
5:02:46 |
rus-kor |
neurol. |
паренхима головного мозга |
뇌실질 |
shengvi |
762 |
5:00:08 |
rus-kor |
neurol. |
слюнные железы |
타액선 (salivary gland) |
shengvi |
763 |
4:59:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
knit one's brow |
наморщиваться (impf of наморщиться) |
Gruzovik |
764 |
4:58:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
frown |
наморщивать лоб |
Gruzovik |
765 |
4:58:05 |
rus-kor |
neurol. |
киста шишковидной железы |
송과체 낭종 (cystic lesion in pineal gland) |
shengvi |
766 |
4:58:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrinkle |
наморщивать (impf of наморщить) |
Gruzovik |
767 |
4:57:17 |
rus-kor |
neurol. |
арахноидная киста |
거미막 낭종 (cystic lesion in subarachnoid space) |
shengvi |
768 |
4:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
shriveled |
наморщенный |
Gruzovik |
769 |
4:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
shriveled |
морщинистый |
Gruzovik |
770 |
4:56:13 |
rus-kor |
neurol. |
дисплазия коры головного мозга |
대뇌피질 형성이상 (cortical dysplasia) |
shengvi |
771 |
4:54:16 |
rus-kor |
neurol. |
менингиома |
수막종 (Cerebral meningioma) |
shengvi |
772 |
4:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
sheet of ice |
наморозь |
Gruzovik |
773 |
4:53:20 |
rus-kor |
neurol. |
гипоплазия сосуда головного мозга |
뇌혈관의 형성부전 |
shengvi |
774 |
4:53:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be freezing |
наморозиться |
Gruzovik |
775 |
4:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
freeze a quantity of |
наморозить (pf of намораживать) |
Gruzovik |
776 |
4:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get tired |
намориться |
Gruzovik |
777 |
4:49:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tire out |
наморить |
Gruzovik |
778 |
4:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exhaust |
наморить |
Gruzovik |
779 |
4:48:39 |
rus-kor |
med. |
образование кожного покрова головы |
두피종괴 (scalp mass) |
shengvi |
780 |
4:47:32 |
rus-kor |
pharm. |
антитромбоцитарный препарат |
혈전방지제 (antiplatelet agent) |
shengvi |
781 |
4:46:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
exterminate a number of |
наморить |
Gruzovik |
782 |
4:45:41 |
rus-kor |
neurol. |
лакунарный инфаркт |
열공경색 (lacunar infarction представляет собой небольшое по величине повреждение мозга, возникающее при нарушении локального кровообращения и газового обмена) |
shengvi |
783 |
4:45:38 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
noseband of a harness |
намордник |
Gruzovik |
784 |
4:44:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
freeze a quantity of |
намораживать (impf of наморозить) |
Gruzovik |
785 |
4:43:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have been silent long enough |
намолчаться |
Gruzovik |
786 |
4:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have been milling long enough |
намолоться |
Gruzovik |
787 |
4:42:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have been grinding long enough |
намолоться |
Gruzovik |
788 |
4:41:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
grind a quantity of |
намолоть (pf of намалывать) |
Gruzovik |
789 |
4:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have been threshing long enough |
намолотиться |
Gruzovik |
790 |
4:39:18 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
thresh a quantity of |
намолотить (pf of намолачивать) |
Gruzovik |
791 |
4:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
grain output |
намолот зерна |
Gruzovik |
792 |
4:38:30 |
eng-rus |
O&G, karach. |
OPITO |
Организация по подготовке специалистов по нефтегазодобыче на континентальном шельфе |
Aiduza |
793 |
4:38:11 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
threshing yield |
намолот |
Gruzovik |
794 |
4:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have prayed enough |
намолиться |
Gruzovik |
795 |
4:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get a quantity of by earnest entreaties |
намолить (pf of намаливать) |
Gruzovik |
796 |
4:33:19 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
rumor |
намолвка |
Gruzovik |
797 |
4:32:34 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
thresh a quantity of |
намолачивать |
Gruzovik |
798 |
4:32:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
amount of grain ground |
намол |
Gruzovik |
799 |
4:29:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
plague with (one's) presence |
намозолить глаза |
Gruzovik |
800 |
4:29:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
make callous |
намозолить (pf of мозолить, намозоливать) |
Gruzovik |
801 |
4:28:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
callous |
намозолить (pf of намозоливать) |
Gruzovik |
802 |
4:26:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
callous |
намозоливать (impf of намозолить) |
Gruzovik |
803 |
4:25:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
covered with calluses |
намозоленный |
Gruzovik |
804 |
4:25:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
sepulchral |
намогильный |
Gruzovik |
805 |
4:24:49 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
gall |
наминка |
Gruzovik |
806 |
4:11:41 |
eng-rus |
nautic. |
Lloyd's number |
номер в Регистре Ллойда |
Ying |
807 |
4:01:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
become sore from pressure or friction |
наминаться |
Gruzovik |
808 |
3:55:03 |
eng-rus |
|
without making a sound |
бесшумно |
SirReal |
809 |
3:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
knead a quantity of |
наминать (impf of намять) |
Gruzovik |
810 |
3:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
gall |
намин |
Gruzovik |
811 |
3:51:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fondle one another to one's heart's content |
намиловаться |
Gruzovik |
812 |
3:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
caress one another to one's heart's content |
намиловаться |
Gruzovik |
813 |
3:50:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
knead a quantity of |
намешивать (impf of намесить) |
Gruzovik |
814 |
3:49:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
add to |
намешивать (impf of намешать) |
Gruzovik |
815 |
3:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
add to |
намешать (pf of намешивать) |
Gruzovik |
816 |
3:48:31 |
eng-rus |
|
you stand no chance against |
тебе не одолеть (кого-либо) |
SirReal |
817 |
3:47:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dream to one's heart's content |
намечтаться |
Gruzovik |
818 |
3:47:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
daydream to one's heart's content |
намечтаться |
Gruzovik |
819 |
3:46:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
appear |
намечаться (impf of наметиться) |
Gruzovik |
820 |
3:45:21 |
eng-rus |
Gruzovik road.wrk. |
mark a road with posts |
намечать дорогу вешками |
Gruzovik |
821 |
3:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
mark out |
намечать (impf of наметить) |
Gruzovik |
822 |
3:42:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
aim at |
намечать (impf of наметить) |
Gruzovik |
823 |
3:42:33 |
rus-ger |
polit. |
бить рекорды |
Rekorde aufstellen |
Andrey Truhachev |
824 |
3:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
plan |
намечать |
Gruzovik |
825 |
3:40:03 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
tack |
намётывать (impf of наметать) |
Gruzovik |
826 |
3:39:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become skillful at |
намётывать руку на |
Gruzovik |
827 |
3:38:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
acquire a good eye for |
намётывать глаз на |
Gruzovik |
828 |
3:38:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
train |
намётывать (impf of наметать) |
Gruzovik |
829 |
3:37:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
outline |
намётывать (impf of наметать) |
Gruzovik |
830 |
3:37:05 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
spawn |
намётывать икры |
Gruzovik |
831 |
3:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw together a quantity of |
намётывать (impf of наметать) |
Gruzovik |
832 |
3:28:20 |
eng-rus |
fig. low |
stab someone in the back |
поднасрать (кому-либо) |
SirReal |
833 |
3:08:38 |
eng-rus |
fig. |
take a turn |
принять оборот |
Jerk |
834 |
2:50:16 |
rus-ger |
polit. |
квазигосударственность |
Scheinstaatlichkeit |
Andrey Truhachev |
835 |
2:48:47 |
rus-ger |
polit. |
псевдогосударственность |
Scheinstaatlichkeit |
Andrey Truhachev |
836 |
2:48:43 |
eng-rus |
moto. |
single brake |
одинарный тормоз |
aptr |
837 |
2:46:43 |
eng-rus |
mining. |
stress extent |
область распространения напряжения |
Sempai |
838 |
2:46:08 |
eng-rus |
mining. |
Transverse mining method |
метод отработки вкрест простирания |
Sempai |
839 |
2:45:37 |
eng-rus |
mining. |
intact strength |
прочность ненарушенной горной породы |
Sempai |
840 |
2:43:53 |
eng-rus |
ecol. |
primary sorbent |
сорбент первой ступени |
Sempai |
841 |
2:43:48 |
eng-rus |
moto. |
dual brake |
двойной тормоз |
aptr |
842 |
2:43:23 |
eng-rus |
ecol. |
secondary sorbent |
сорбент второй ступени |
Sempai |
843 |
2:41:13 |
eng-rus |
mining. |
ore intersept |
рудное пересечение |
Sempai |
844 |
2:39:20 |
eng-rus |
mining. |
thawed core |
оттаявший керн |
Sempai |
845 |
2:38:48 |
eng-rus |
mining. |
frozen rock |
мёрзлые породы |
Sempai |
846 |
2:38:02 |
eng-rus |
mining. |
Stope Stability |
Устойчивость очистных блоков |
Sempai |
847 |
2:37:06 |
eng-rus |
moto. |
gas-oil damper |
газомасляный амортизатор |
aptr |
848 |
2:36:31 |
eng |
abbr. mining. |
Equivalent Linear Overbreak Slough |
ELOS |
Sempai |
849 |
2:35:15 |
eng-rus |
mining. |
ore disconnects |
прожилки |
Sempai |
850 |
2:32:17 |
eng-rus |
mining. |
Internal waste |
породная перемычка |
Sempai |
851 |
2:31:42 |
eng-rus |
mining. |
waste pillar |
породный целик |
Sempai |
852 |
2:30:39 |
eng-rus |
mining. |
dyke intruded |
интрузивная дайка |
Sempai |
853 |
2:28:07 |
eng-rus |
mining. |
ashy tuff |
пепловый туф |
Sempai |
854 |
2:25:42 |
eng-rus |
mining. |
male shank adapter |
хвостовик наружный |
Sempai |
855 |
2:25:00 |
eng-rus |
tax. |
tax deductible cost |
расход, снижающий налогооблагаемую базу |
L Lewis |
856 |
2:24:32 |
eng-rus |
mining. |
female shank adapter |
хвостовик внутренний |
Sempai |
857 |
2:23:04 |
eng-rus |
mining. |
tradeoff study |
технико-экономическое сравнение |
Sempai |
858 |
2:22:18 |
eng-rus |
gastroent. |
biliary-pancreatic dysfunction |
билиарно-панкреатическая дисфункция |
Ying |
859 |
2:21:57 |
eng-rus |
mining. |
ventilation loop |
контур вентиляции |
Sempai |
860 |
2:20:01 |
eng-rus |
mining. |
Q Value |
критерий устойчивости (Бартона) |
Sempai |
861 |
2:19:03 |
eng-rus |
mining. |
lateral development |
боковая выработка |
Sempai |
862 |
2:16:32 |
eng-rus |
mining. |
composites |
композитные пробы |
Sempai |
863 |
2:15:38 |
eng-rus |
mining. |
post mineralization faulting |
пострудный разлом |
Sempai |
864 |
2:14:06 |
eng-rus |
cosmet. |
press-on nails |
накладные ногти |
Sempai |
865 |
2:13:36 |
eng-rus |
mil. |
Disease and Non-Battle Injury |
заболевания и небоевые ранения/травмы |
Oleksandr Spirin |
866 |
2:11:29 |
eng-rus |
goldmin. |
precipitation efficiency |
Эффективность осаждения |
Sempai |
867 |
2:10:37 |
eng-rus |
goldmin. |
wash ratio |
коэффициент отмывки |
Sempai |
868 |
2:08:43 |
eng-rus |
goldmin. |
Gravity recovery |
Гравитационное обогащение |
Sempai |
869 |
2:07:15 |
eng-rus |
mining. |
infill drilling |
заверочное бурение |
Sempai |
870 |
2:05:29 |
eng-rus |
mining. |
steel set |
стальная арка (для крепления выработки) |
Sempai |
871 |
2:04:13 |
eng-rus |
mining. |
zone of yield |
зона деформируемости |
Sempai |
872 |
1:57:56 |
eng-rus |
mining. |
rock discontinuity |
нарушение сплошности |
Sempai |
873 |
1:56:49 |
eng-rus |
mining. |
self-mining |
обрушение |
Sempai |
874 |
1:55:46 |
eng-rus |
mining. |
chill margin |
зона закалки |
Sempai |
875 |
1:51:43 |
eng-rus |
inf. |
shibe |
сиба-ину (порода собак) |
Sempai |
876 |
1:41:38 |
eng-rus |
nucl.phys. |
neutronization |
нейтронизация |
вовка |
877 |
1:37:07 |
eng-rus |
|
Lakers |
Лейкерз (баскетбольный клуб "Лос-Анджелес Лейкерс" и одежда с его атрибутикой) |
sever_korrespondent |
878 |
1:33:51 |
rus |
med. |
ПСоА |
передняя соединительная артерия |
soboff |
879 |
1:32:40 |
rus-ger |
med. |
передняя соединительная артерия |
Arteria communicans anterior |
soboff |
880 |
1:31:21 |
rus-ita |
tech. |
подвесной |
a sospensione |
Avenarius |
881 |
1:29:43 |
rus-ger |
med. |
средняя линия живота |
Bauchmittellinie |
SKY |
882 |
1:27:19 |
rus-ger |
med. |
физиологические отправления не нарушены |
Unauffälliger Stuhlgang und Wasserlassen |
SKY |
883 |
1:23:04 |
rus-fre |
|
как таковой |
comme tel |
Natalieendless |
884 |
1:10:30 |
rus-ger |
med. |
пульс нормального наполнения и напряжения |
normale Pulsqualität |
SKY |
885 |
1:07:20 |
eng-rus |
hockey. |
fan |
промахнуться по шайбе, пытаясь сделать бросок или передачу (Drake Berehowsky fanned on a shot, allowing Vigier to scoop up the puck and beat Fleury on a breakaway for the league-high ninth short-handed goal against Pittsburgh in 23 games.) |
VLZ_58 |
886 |
0:54:07 |
eng-rus |
obs. |
Davy's dust |
порох (= gunpowder) |
Kroatan |
887 |
0:29:21 |
rus-ger |
|
как можно скорее |
möglichst zeitnah |
Лорина |
888 |
0:29:08 |
rus-ger |
|
в кратчайшие сроки |
möglichst zeitnah |
Лорина |
889 |
0:25:59 |
rus-ger |
med. |
хроническая стадия |
chronische Phase |
Лорина |
890 |
0:24:12 |
rus-ger |
oncol. |
тяжёлое онкологическое заболевание |
onkologisch schwer erkrankt sein |
Лорина |
891 |
0:22:04 |
rus-ger |
med. |
вопрос здоровья |
gesundheitliche Angelegenheiten |
Лорина |
892 |
0:18:53 |
eng-rus |
obst. |
birth bed |
кровать для рожениц |
VLZ_58 |
893 |
0:08:12 |
rus-ger |
construct. |
Предоставление |
Erstattung |
Вадим Дьяков |
894 |
0:07:05 |
rus-ger |
|
хиляк |
Schwächling |
eizra |
895 |
0:05:26 |
rus-ger |
|
ну, даёшь! |
krass! |
GrebNik |
896 |
0:05:06 |
eng-rus |
hockey. |
feather a shot |
сделать изящный бросок (рассчитанный не на силу, а на точность Stoll beat Mike Comrie in a race for the puck and fed Reasoner, who feathered a shot stick-side along the ice past DiPietro.) |
VLZ_58 |
897 |
0:04:00 |
eng-rus |
dril. |
kick-off depth |
глубина зарезки бокового ствола |
igisheva |
898 |
0:03:56 |
eng-rus |
hockey. |
feather a pass |
сделать изящный пас (Gelinas feathered a pass from behind the net that Iginla one-timed inside the post for his sixth goal of the playoffs.) |
VLZ_58 |
899 |
0:02:29 |
rus-ger |
inf. |
чрезвычайно |
krass |
GrebNik |
900 |
0:00:29 |
eng-rus |
hockey. |
face-off specialist |
специалист по вбрасыванию (A scorer for 19 seasons with Buffalo, Toronto, New Jersey, Boston and Colorado, Andreychuk signed with the Lightning as a free agent in July 2001 and accepted a role as a checking forward and faceoff specialist to fit into Tortorella’s plans.) |
VLZ_58 |